Foclóir Stairiúil na Nua-Ghaeilge
Encyclopedia
The project was started in 1976 with the aim of creating a historical dictionary for Modern Irish. The dictionary will cover a period from 1600 to the present day.
In contrast to most existing Irish dictionaries, this will be an Irish–Irish dictionary. Most others, including the highly regarded de Bhaldraithe
and Ó Dónaill
dictionaries, are bilingual dictionaries
.
Use will be made of written sources, the spoken language and folklore in order to collect the headwords for the dictionary. In preparation for this, the Corpus Of Irish 1600–1882 was published on CDROM in 2004.
Work has started on the next step, in Donegal and in Dublin; this is the Corpus Of Irish 1882–2000.
The project is accommodated in the Royal Irish Academy
, Dublin and in Ionad Fiontraíochta Shliabh Liag, An Charraig, Co. Dhún na nGall.
In contrast to most existing Irish dictionaries, this will be an Irish–Irish dictionary. Most others, including the highly regarded de Bhaldraithe
Tomás de Bhaldraithe
Tomás de Bhaldraithe was an Irish language scholar and lexicographer born Thomas MacDonagh Waldron in Limerick. He moved to Dublin with his family at the age of five. He was named after Thomas MacDonagh one of the signatories of the Proclamation of the Irish Republic, who had been executed after...
and Ó Dónaill
Niall Ó Dónaill
Niall Ó Dónaill was an Irish language lexicographer from Loughanure, County Donegal, Ireland. Ó Dónaill is most famous for his work as editor of the 1977 Irish-English dictionary Foclóir Gaeilge-Béarla which is still widely used today. He received his education in St Eunan's College in Letterkenny...
dictionaries, are bilingual dictionaries
Bilingual dictionary
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing...
.
Use will be made of written sources, the spoken language and folklore in order to collect the headwords for the dictionary. In preparation for this, the Corpus Of Irish 1600–1882 was published on CDROM in 2004.
Work has started on the next step, in Donegal and in Dublin; this is the Corpus Of Irish 1882–2000.
The project is accommodated in the Royal Irish Academy
Royal Irish Academy
The Royal Irish Academy , based in Dublin, is an all-Ireland, independent, academic body that promotes study and excellence in the sciences, humanities and social sciences. It is one of Ireland's premier learned societies and cultural institutions and currently has around 420 Members, elected in...
, Dublin and in Ionad Fiontraíochta Shliabh Liag, An Charraig, Co. Dhún na nGall.
External links
- http://gaelport.com/index.php?page=clippings&id=1240&viewby=date – Much of the current article was translated from this page.
- http://shop.ria.ie/shop/shopexd.asp?id=358 – The 1600–1882 Corpus of Irish.