Marsh Award for Children's Literature in Translation
Encyclopedia
The Marsh Award for Children's Literature in Translation is a literary prize
Literary award
A literary award is an award presented to an author who has written a particularly lauded piece or body of work. There are awards for forms of writing ranging from poetry to novels. Many awards are also dedicated to a certain genre of fiction or non-fiction writing . There are also awards...

 awarded in the United Kingdom
United Kingdom
The United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandIn the United Kingdom and Dependencies, other languages have been officially recognised as legitimate autochthonous languages under the European Charter for Regional or Minority Languages...

 since 1996 to the translator of an outstanding work of fiction for young readers
Children's literature
Children's literature is for readers and listeners up to about age twelve; it is often defined in four different ways: books written by children, books written for children, books chosen by children, or books chosen for children. It is often illustrated. The term is used in senses which sometimes...

 translated into English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...

.

The award is given every two years, and was administered by the National Centre for Research in Children's Literature at Roehampton University
Roehampton University
The University of Roehampton is a campus university in the United Kingdom, situated on three major sites in Roehampton, south-west London.-History:...

, and in 2007 was sponsored by the Marsh Christian Trust and subsidised by the Arts Council of England. From 2008 the award has been administered by the English-Speaking Union
English-Speaking Union
The English-Speaking Union is an international educational charity which was founded by the journalist Evelyn Wrench in 1918. The ESU aims to "bring together and empower people of different languages and cultures," by building skills and confidence in communication, such that individuals realize...

.

2011

  • Martin Cleaver – for Letters to Anyone and Everyone, translated from Dutch (author: Toon Tellegen
    Toon Tellegen
    Antonius Otto Hermannus Tellegen is a Dutch writer, poet, and physician, known for his children's works, especially those involving anthropomorphised ants and squirrels...

    )

2009

  • Sarah Ardizzone for Toby Alone, translated from French (author: Timothée de Fombelle)

2007

  • Anthea Bell
    Anthea Bell
    Anthea Bell OBE is a British translator who has translated numerous literary works, especially children's literature, from French, German, Danish and Polish to English...

     – for The Flowing Queen, translated from German (author: Kai Meyer)

2005

  • Sarah Adams – for Eye of the Wolf, translated from French (author: Daniel Pennac
    Daniel Pennac
    Daniel Pennac is a French writer. He received the Prix Renaudot in 2007 for his essay Chagrin d'école.After studying in Nice he became a teacher...

    )

2003

  • Anthea Bell
    Anthea Bell
    Anthea Bell OBE is a British translator who has translated numerous literary works, especially children's literature, from French, German, Danish and Polish to English...

     – for Where Were You Robert?, translated from German (author: Hans Magnus Enzensberger
    Hans Magnus Enzensberger
    Hans Magnus Enzensberger , is a German author, poet, translator, and editor. He has also written under the pseudonym Andreas Thalmayr. He lives in Munich.- Life :...

    )

2001

  • Betsy Rosenberg
    Betsy Rosenberg
    Betsy Rosenberg was the host of EcoTalk on Air America Radio. The program was broadcast every weeknight from 9-10 PM EST. Its last show broadcast on May 19, 2007. Rosenberg decided to leave Air America prior to its "Air America 2.0" re-launch. She sought EcoTalk's own re-launch in national...

     – for Duel
    Duel
    A duel is an arranged engagement in combat between two individuals, with matched weapons in accordance with agreed-upon rules.Duels in this form were chiefly practised in Early Modern Europe, with precedents in the medieval code of chivalry, and continued into the modern period especially among...

    , translated from Hebrew (author: David Grossman
    David Grossman
    David Grossman is an Israeli author. His books have been translated into more than 30 languages, and have won numerous prizes.He is also a noted activist and critic of Israeli policy toward Palestinians. The Yellow Wind, his non-fiction study of the life of Palestinians in the Israeli-occupied...

    )

1999

  • Patricia Crampton – for The Final Journey, translated from German (author: Gudrun Pausewang
    Gudrun Pausewang
    Gudrun Pausewang is a German writer for children and teens. She is also noted in science fiction for Young-Adult novels like The Last Children of Schewenborn....

    )

1996

  • Anthea Bell
    Anthea Bell
    Anthea Bell OBE is a British translator who has translated numerous literary works, especially children's literature, from French, German, Danish and Polish to English...

     – for A Dog's Life
    A Dog's Life
    A Dog's Life is a silent film written, produced and directed by Charlie Chaplin. This was Chaplin's first film for First National Films....

    , translated from German (author: Christine Nöstlinger
    Christine Nöstlinger
    Christine Nöstlinger is an Austrian writer.By her own admission, Nöstlinger was a wild and angry child. After finishing high school, she wanted to become an artist, and studied graphic arts at the Academy of Applied Arts in Vienna...

    )

2007

  • Sarah Adams – for Just Like Tomorrow, translated from French (author: Faiza Guene
    Faïza Guène
    Faïza Guène is a French writer and director. Born in Bobigny, France in 1985 to parents of Algerian origin she is best known for her two novels, Kiffe kiffe demain and Du rêve pour les oufs. She has also directed several short films, including Rien que des mots .Guène grew up in Pantin, in the...

    )
  • Anthea Bell
    Anthea Bell
    Anthea Bell OBE is a British translator who has translated numerous literary works, especially children's literature, from French, German, Danish and Polish to English...

     – for Dragon Rider
    Dragon Rider (novel)
    Dragon Rider is a 1997 German children's novel by Cornelia Funke. Originally translated by Oliver Latsch, Dragon Rider was published in 2004 by The Chicken House in the UK and Scholastic Inc. in the US, using a translation by Anthea Bell...

    , translated from German (author: Cornelia Funke
    Cornelia Funke
    Cornelia Funke is a multiple award-winning German author of children's fiction. She was born on 10 December 1958, in Dorsten, North Rhine-Westphalia. Funke is best known for her Inkworld trilogy, with the English translation of the third book, Inkdeath, released on 6 October 2008. Many of her...

    )
  • Anthea Bell
    Anthea Bell
    Anthea Bell OBE is a British translator who has translated numerous literary works, especially children's literature, from French, German, Danish and Polish to English...

     – for The Flowing Queen, translated from German (author: Kai Meyer)
  • John Brownjohn – for Mimus
    Mimus
    Mimus is a bird genus in the family Mimidae. It contains the typical mockingbirds. In 2007, the genus Nesomimus was merged into Mimus by the American Ornithologists' Union.The following species are placed here:...

    , translated from German (author: Lilli Thal)
  • John Nieuwenhuizen – for The Book of Everything
    The Book of Everything
    The Book of Everything is the title of the English translation of the Dutch children's novel Het boek van alle dingen by Guus Kuijer, published in 2004 by Querido.The book was awarded the Gouden Griffel literary award in 2005....

    , translated from Dutch (author: Guus Kuijer
    Guus Kuijer
    Guus Kuijer is a Dutch author. He wrote books for children and adults, and is best known as the author of the Madelief series of children's books.- Early life :Guus Kuijer is born on 1 August 1942 in Amsterdam, Netherlands...

    )
  • Laurie Thompson
    Laurie Thompson
    Laurie Thompson is a British academic and translator, born in York, England, and lived in northern Sweden for a few years, noted for his translations of Swedish literature into English...

     – for A Bridge to the Stars, translated from Swedish (author: Henning Mankell
    Henning Mankell
    Henning Mankell is a Swedish crime writer, children's author, leftist activist and dramatist, best known for a series of mystery novels starring his most famous creation, Inspector Kurt Wallander.-Life and career:...

    )

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK