Poupée de cire, poupée de son
Encyclopedia
"Poupée de cire, poupée de son" (English: Doll of wax, doll of bran/sound) was the winning entry in the Eurovision Song Contest of 1965
. It was performed in French
by French
singer France Gall
, representing Luxembourg
.
Composed by Serge Gainsbourg
, it was the first song to win Eurovision that was not a ballad. It was nominated as one of the fourteen best Eurovision songs of all time at the Congratulations
special held in October 2005.
As is common with Gainsbourg's lyrics, the words are filled with double meanings, wordplay, and puns. The title can be translated as "Wax doll, Bran doll" (a bran doll being a floppy doll stuffed with bran or sawdust) or as "Doll of wax, Doll of sound" (with implications that Gall is a "singing doll" controlled by Gainsbourg).
Sylvie Simmons
wrote that the song is about "the ironies and incongruities inherent in baby pop
"--that "the songs young people turn to for help in their first attempts at discovering what life and love are about are sung by people too young and inexperienced themselves to be of much assistance, and condemned by their celebrity to be unlikely to soon find out."
This sense of being a "singing doll" for Gainsbourg reached a peak when he wrote "Les Sucettes
" ("Lollipops") for Gall.
Her recordings are like a mirror where anyone can see her. Through her recordings, it is as though she has been smashed into a thousand shards of voice and scattered so that she is everywhere at once.
This central image is extended, as she refers to her listeners as rag dolls (poupées de chiffon) who laugh, dance to the music, and allow themselves to be seduced for any reason or no reason at all.
But love is not just in songs, and the singer asks herself what good it is to sing about love when she herself knows nothing about boys.
The two concluding verses seem to refer to Gall herself. In them, she sings that she is nothing but a wax doll, a sawdust doll, under the sun of her blond hair. But someday she, the wax doll and sawdust doll, will be able to actually live her songs without fearing the warmth of boys.
, word play
, and double meanings are integral to Gainsbourg's style of lyric writing. This factor makes it difficult for non-French speakers to understand the nuances of the lyrics, and even more difficult to translate the lyrics.
At a young age, France Gall was too naïve to understand the second meaning of the lyrics. She felt she was used by Gainsbourg, most notably after the song "Sucettes"
, which was literally about lollipops, but with multiple references to oral sex
.
Poupée de son - can also mean "doll of sound" or "song doll", a doll that has a string on the back. France Gall could be said to be the doll through which Gainsbourg channels his sounds.
Today France Gall has disassociated herself with the Eurovision Song Contest, and refuses to discuss it in public, or perform her winning song.
Son in the context of poupée de son means "bran" (or sawdust, resembling bran), of the kind used to stuff children's floppy dolls . Poupée de son is a long-standing expression in French meaning "doll stuffed with bran/sawdust". It is also used in the expression Syndrome du bébé "poupée de son", "floppy baby syndrome" (infantile hypotonia
), and can even refer to someone too drunk to stand up.
The double meanings of these two terms come in because of the subject matter of the lyrics, which contain many references to singing and recording. "Cire" (wax) brings to mind the old shellac
records, commonly known in France as "wax disks". "Son" has a second meaning--"sound".
These double meanings are amplified in Gainsbourg's lyrics. For instance, the first verse refers to the fact that the singer's heart is engraved in her songs, much in the way the sound vibrations are engraved in a wax recording. A later reference is made to the singer being broken into a thousand pieces of voice, as though she herself is made of sound.
English versions of the lyrics often translate the title as "Wax Doll, Singing Doll", "The lonely singing doll" (the version sung by Twinkle
), or something similar--translations that are not literally correct but which capture some of the double meaning implicit in the original version.
Serge Gainsbourg said about the winning song: "The songs young people turn to for help in their first attempts at discovering what life and love are about, are sung by people too young and inexperienced to be of much help and condemned by their celebrity to find out."
The entire phrase as found in the lyrics--"Je vois la vie en rose bonbon"--can then be translated as something like, "I see life through bright rose-tinted glasses".
"Briser en mille éclats" means "to smash to pieces". "Éclats de voix" means "shouts" or "screams".
Thus "Brisée en mille éclats de voix" could be translated as "Broken in thousand pieces of voice" or "Smashed in a thousand shards of voice".
However, the phrase "Se laissent séduire pour un oui, pour un nom" sounds like the phrase "Se laisser séduire pour un oui, pour un non" which means literally "to let themselves be seduced for a yes, for a no".
This can more colloquially translated as "to give in to the slightest temptation" or "to let themselves be seduced for any reason at all".
's Birgit Brüel
with "For din skyld
" and preceding Finland
's Viktor Klimenko with "Aurinko laskee länteen
". At the close of voting, it had received 32 points, placing first in a field of 18.
It was succeeded as Luxembourgish representative
at the 1966 Contest
by Michèle Torr with "Ce soir je t'attendais
".
It was succeeded as Contest winner by Udo Jürgens
with "Merci Chérie
" representing Austria
.
The French public retrospectively reproached Gall and Gainsbourg for having represented [and won for] Luxembourg and not for their own country.
Two years later Sandie Shaw
entered and won with another puppet themed song, "Puppet on a String
".
Eurovision Song Contest 1965
The Eurovision Song Contest 1965 was the 10th in the series. Luxembourg's win was their second. Belgium, Finland, Germany, and Spain each scored "null points" for the second time. The 1965 contest marked the debut of Ireland, a country which later went on to dominate the competition. This was also...
. It was performed in French
French language
French is a Romance language spoken as a first language in France, the Romandy region in Switzerland, Wallonia and Brussels in Belgium, Monaco, the regions of Quebec and Acadia in Canada, and by various communities elsewhere. Second-language speakers of French are distributed throughout many parts...
by French
France
The French Republic , The French Republic , The French Republic , (commonly known as France , is a unitary semi-presidential republic in Western Europe with several overseas territories and islands located on other continents and in the Indian, Pacific, and Atlantic oceans. Metropolitan France...
singer France Gall
France Gall
France Gall is a popular French yé-yé singer.Gall was married to, and had a successful singing career in partnership with, French singer-songwriter Michel Berger....
, representing Luxembourg
Luxembourg
Luxembourg , officially the Grand Duchy of Luxembourg , is a landlocked country in western Europe, bordered by Belgium, France, and Germany. It has two principal regions: the Oesling in the North as part of the Ardennes massif, and the Gutland in the south...
.
Composed by Serge Gainsbourg
Serge Gainsbourg
Serge Gainsbourg, born Lucien Ginsburg was a French singer-songwriter, actor and director. Gainsbourg's extremely varied musical style and individuality make him difficult to categorize...
, it was the first song to win Eurovision that was not a ballad. It was nominated as one of the fourteen best Eurovision songs of all time at the Congratulations
Congratulations (Eurovision)
Congratulations: 50 Years of the Eurovision Song Contest was a television programme organised by the European Broadcasting Union to commemorate the Eurovision Song Contest's fiftieth anniversary and to determine the Contest's most popular entrant of its fifty years. It took place at Forum,...
special held in October 2005.
As is common with Gainsbourg's lyrics, the words are filled with double meanings, wordplay, and puns. The title can be translated as "Wax doll, Bran doll" (a bran doll being a floppy doll stuffed with bran or sawdust) or as "Doll of wax, Doll of sound" (with implications that Gall is a "singing doll" controlled by Gainsbourg).
Sylvie Simmons
Sylvie Simmons
Sylvie Simmons is a London-born music journalist, named as a "principal player" in Paul Gorman's book on the history of the rock music press In Their Own Write...
wrote that the song is about "the ironies and incongruities inherent in baby pop
Teenybopper
The term teenybopper was invented by marketing professionals and psychologists, later becoming a subculture of its own. The term describes a young teenager, particularly a girl, who follows adolescent trends in music, fashion and culture. The term was introduced in the 1950s to refer to teenagers...
"--that "the songs young people turn to for help in their first attempts at discovering what life and love are about are sung by people too young and inexperienced themselves to be of much assistance, and condemned by their celebrity to be unlikely to soon find out."
This sense of being a "singing doll" for Gainsbourg reached a peak when he wrote "Les Sucettes
Les Sucettes
"Les Sucettes" is a French pop song written by Serge Gainsbourg and recorded by France Gall in 1966. One of Gall's biggest hits, it was an unusually risqué song for its time, but in performing it she was unaware of the fact....
" ("Lollipops") for Gall.
Summary of the lyrics
The central image of the song is that singer identifies herself as a wax doll (poupée de cire), a bran doll (poupée de son), and a fashion doll (poupée de salon). Her heart is engraved in her songs; she sees life through the bright, rose-tinted glasses of her songs. Is she better or worse than a fashion doll?Her recordings are like a mirror where anyone can see her. Through her recordings, it is as though she has been smashed into a thousand shards of voice and scattered so that she is everywhere at once.
This central image is extended, as she refers to her listeners as rag dolls (poupées de chiffon) who laugh, dance to the music, and allow themselves to be seduced for any reason or no reason at all.
But love is not just in songs, and the singer asks herself what good it is to sing about love when she herself knows nothing about boys.
The two concluding verses seem to refer to Gall herself. In them, she sings that she is nothing but a wax doll, a sawdust doll, under the sun of her blond hair. But someday she, the wax doll and sawdust doll, will be able to actually live her songs without fearing the warmth of boys.
Puns, wordplay, and double meanings
PunsPuns
Puns may refer to:*Partido de Unión Nacional Saharaui, the Sahrawi political party* Pun, figure of speech* Phoenicians...
, word play
Word play
Word play or wordplay is a literary technique in which the words that are used become the main subject of the work, primarily for the purpose of intended effect or amusement...
, and double meanings are integral to Gainsbourg's style of lyric writing. This factor makes it difficult for non-French speakers to understand the nuances of the lyrics, and even more difficult to translate the lyrics.
At a young age, France Gall was too naïve to understand the second meaning of the lyrics. She felt she was used by Gainsbourg, most notably after the song "Sucettes"
Les Sucettes
"Les Sucettes" is a French pop song written by Serge Gainsbourg and recorded by France Gall in 1966. One of Gall's biggest hits, it was an unusually risqué song for its time, but in performing it she was unaware of the fact....
, which was literally about lollipops, but with multiple references to oral sex
Oral sex
Oral sex is sexual activity involving the stimulation of the genitalia of a sex partner by the use of the mouth, tongue, teeth or throat. Cunnilingus refers to oral sex performed on females while fellatio refer to oral sex performed on males. Anilingus refers to oral stimulation of a person's anus...
.
Poupée de son - can also mean "doll of sound" or "song doll", a doll that has a string on the back. France Gall could be said to be the doll through which Gainsbourg channels his sounds.
Today France Gall has disassociated herself with the Eurovision Song Contest, and refuses to discuss it in public, or perform her winning song.
Poupée de cire, poupée de son
In a literal sense, poupée de cire means "wax doll".Son in the context of poupée de son means "bran" (or sawdust, resembling bran), of the kind used to stuff children's floppy dolls . Poupée de son is a long-standing expression in French meaning "doll stuffed with bran/sawdust". It is also used in the expression Syndrome du bébé "poupée de son", "floppy baby syndrome" (infantile hypotonia
Hypotonia
Hypotonia is a state of low muscle tone , often involving reduced muscle strength. Hypotonia is not a specific medical disorder, but a potential manifestation of many different diseases and disorders that affect motor nerve control by the brain or muscle strength...
), and can even refer to someone too drunk to stand up.
The double meanings of these two terms come in because of the subject matter of the lyrics, which contain many references to singing and recording. "Cire" (wax) brings to mind the old shellac
Shellac
Shellac is a resin secreted by the female lac bug, on trees in the forests of India and Thailand. It is processed and sold as dry flakes , which are dissolved in ethyl alcohol to make liquid shellac, which is used as a brush-on colorant, food glaze and wood finish...
records, commonly known in France as "wax disks". "Son" has a second meaning--"sound".
These double meanings are amplified in Gainsbourg's lyrics. For instance, the first verse refers to the fact that the singer's heart is engraved in her songs, much in the way the sound vibrations are engraved in a wax recording. A later reference is made to the singer being broken into a thousand pieces of voice, as though she herself is made of sound.
English versions of the lyrics often translate the title as "Wax Doll, Singing Doll", "The lonely singing doll" (the version sung by Twinkle
Twinkle
Twinkle may refer to one of the following.* Twinkle, the common name for Scintillation , the variation of brightness of distant objectsPeople:* Twinkle , a British pop singer in the 1960s...
), or something similar--translations that are not literally correct but which capture some of the double meaning implicit in the original version.
Serge Gainsbourg said about the winning song: "The songs young people turn to for help in their first attempts at discovering what life and love are about, are sung by people too young and inexperienced to be of much help and condemned by their celebrity to find out."
Voir la vie en rose bonbon
"Voir la vie en rose" means "to see life through rose-tinted glasses", while "rose bonbon" means "confectionery pink" or "vivid pink".The entire phrase as found in the lyrics--"Je vois la vie en rose bonbon"--can then be translated as something like, "I see life through bright rose-tinted glasses".
Briser en mille éclats de voix
Like "Voir la vie en rose bonbon", "Briser en mille éclats de voix" is a combination of two separate phrases, put together to mean something more than either alone."Briser en mille éclats" means "to smash to pieces". "Éclats de voix" means "shouts" or "screams".
Thus "Brisée en mille éclats de voix" could be translated as "Broken in thousand pieces of voice" or "Smashed in a thousand shards of voice".
Pour un oui, pour un nom
"Celles qui dansent sur mes chansons . . . Elles se laissent séduire pour un oui, pour un nom" translates literally as "Those who dance to my songs . . . They give in to a yes, to a name".However, the phrase "Se laissent séduire pour un oui, pour un nom" sounds like the phrase "Se laisser séduire pour un oui, pour un non" which means literally "to let themselves be seduced for a yes, for a no".
This can more colloquially translated as "to give in to the slightest temptation" or "to let themselves be seduced for any reason at all".
At Eurovision
The song was performed sixteenth on the night, following DenmarkDenmark
Denmark is a Scandinavian country in Northern Europe. The countries of Denmark and Greenland, as well as the Faroe Islands, constitute the Kingdom of Denmark . It is the southernmost of the Nordic countries, southwest of Sweden and south of Norway, and bordered to the south by Germany. Denmark...
's Birgit Brüel
Birgit Brüel
Birgit Brüel was a Danish singer and actress, known internationally for her participation in the 1965 Eurovision Song Contest....
with "For din skyld
For Din Skyld
"For din skyld" was the Danish entry in the Eurovision Song Contest 1965, performed in Danish by Birgit Brüel.The song was performed fourteenth on the night, following Italy's Bobby Solo with "Se piangi, se ridi" and preceding Luxembourg's France Gall with "Poupée de cire, poupée de son"...
" and preceding Finland
Finland
Finland , officially the Republic of Finland, is a Nordic country situated in the Fennoscandian region of Northern Europe. It is bordered by Sweden in the west, Norway in the north and Russia in the east, while Estonia lies to its south across the Gulf of Finland.Around 5.4 million people reside...
's Viktor Klimenko with "Aurinko laskee länteen
Aurinko Laskee Länteen
"Aurinko laskee länteen" was the Finnish entry in the Eurovision Song Contest 1965, performed in Finnish by Viktor Klimenko....
". At the close of voting, it had received 32 points, placing first in a field of 18.
It was succeeded as Luxembourgish representative
Luxembourg in the Eurovision Song Contest
Luxembourg was one of the countries to participate in the first Eurovision Song Contest in 1956.From their debut to 1993 Luxembourg competed frequently in the Contest, being absent from the contest once during this period...
at the 1966 Contest
Eurovision Song Contest 1966
The Eurovision Song Contest 1966 was the 11th edition and was held on 5 March 1966 in Luxembourg, Luxembourg. The rule stating that a country could only sing in any of its national languages was originally created in this year. This was possibly created due to the 1965 Swedish entry, "Absent...
by Michèle Torr with "Ce soir je t'attendais
Ce Soir Je T'Attendais
Ce soir je t'attendais was the Luxembourgish entry in the Eurovision Song Contest 1966, performed in French by French singer Michèle Torr....
".
It was succeeded as Contest winner by Udo Jürgens
Udo Jürgens
Udo Jürgens is an Austrian composer and singer of popular music whose career spans over fifty years...
with "Merci Chérie
Merci Chérie
"Merci, Chérie" was the winning song in the Eurovision Song Contest 1966. Performed for Austria by Udo Jürgens with lyrics in German -- despite the French words of the title -- it is Austria's only winning song in the contest to date....
" representing Austria
Austria
Austria , officially the Republic of Austria , is a landlocked country of roughly 8.4 million people in Central Europe. It is bordered by the Czech Republic and Germany to the north, Slovakia and Hungary to the east, Slovenia and Italy to the south, and Switzerland and Liechtenstein to the...
.
The French public retrospectively reproached Gall and Gainsbourg for having represented [and won for] Luxembourg and not for their own country.
Two years later Sandie Shaw
Sandie Shaw
Sandie Shaw is an English pop singer, who was one of the most successful British female singers of the 1960s. In 1967 she was the first UK act to win the Eurovision Song Contest...
entered and won with another puppet themed song, "Puppet on a String
Puppet on a String
"Puppet on a String" is the name of the Eurovision Song Contest-winning song in 1967 by British singer Sandie Shaw. It was her thirteenth UK single release....
".
In other languages
Versions of "Poupée de cire, poupée de son" in other languages include:- ArabicArabic languageArabic is a name applied to the descendants of the Classical Arabic language of the 6th century AD, used most prominently in the Quran, the Islamic Holy Book...
: دمية من الشمع ، ودمية من نخالة ("Doll of wax, and an effigy of the bran") - CzechCzech languageCzech is a West Slavic language with about 12 million native speakers; it is the majority language in the Czech Republic and spoken by Czechs worldwide. The language was known as Bohemian in English until the late 19th century...
: Vosková panenka ("Wax Doll"), sung by Eva PilarováEva PilarováEva Pilarová - born on 9 August 1939 in Brno, is a Czech singer and actress. Four times winner of the Golden Nightingale in category singers in accordance to the reader's poll Czech Nightingale...
, Vosková panenka ("Wax Doll"), sung by Hana ZagorováHana ZagorováHana Zagorová is a Czech female singer who has been recording since 1964. She has written the lyrics to around fifty of her recorded songs. Nine times she was listed number one in the national Zlaty Slavík popularity chart.Since 1992 she has been married to opera singer Štefan... - DanishDanish languageDanish is a North Germanic language spoken by around six million people, principally in the country of Denmark. It is also spoken by 50,000 Germans of Danish ethnicity in the northern parts of Schleswig-Holstein, Germany, where it holds the status of minority language...
: Lille Dukke ("Little Doll"), sung by Gitte HænningGitte HænningGitte Hænning is a Danish singer and film actress, who rose to fame as a child star in the 1950s.Because her name was relatively unique, she was known primarily without a surname in Europe. She moved to Sweden in 1958. Her first hit in Swedish was "Tror du jag ljuger" from 1961... - DutchDutch languageDutch is a West Germanic language and the native language of the majority of the population of the Netherlands, Belgium, and Suriname, the three member states of the Dutch Language Union. Most speakers live in the European Union, where it is a first language for about 23 million and a second...
: De modepop ("The fashion doll") sung by Marijke Merckens (1965) and Was ("Wax"), sung by SpinvisSpinvisSpinvis is a Dutch one-man project centred around Erik de Jong . Using experimental, lo-fi music, Spinvis became an instant success in his home country, earning two gold records in the process and performing sold-out tours in both the Netherlands and Belgium.-Spinvis:In 2001, Erik de Jong, or...
(2007) - EnglishEnglish languageEnglish is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...
: A Lonely Singing Doll, sung by TwinkleTwinkle (singer)Twinkle is an English singer-songwriter, primarily in the 1960s. Twinkle's most famous songs were "Terry" and "Golden Lights".-Career:... - EstonianEstonian languageEstonian is the official language of Estonia, spoken by about 1.1 million people in Estonia and tens of thousands in various émigré communities...
: Vahanukk ("Wax doll"), sung by Tiiu Varik - FinnishFinnish languageFinnish is the language spoken by the majority of the population in Finland Primarily for use by restaurant menus and by ethnic Finns outside Finland. It is one of the two official languages of Finland and an official minority language in Sweden. In Sweden, both standard Finnish and Meänkieli, a...
: Vahanukke, Laulava Nukke ("Wax Doll, Singing Doll"), sung by Ritva Palukka - GermanGerman languageGerman is a West Germanic language, related to and classified alongside English and Dutch. With an estimated 90 – 98 million native speakers, German is one of the world's major languages and is the most widely-spoken first language in the European Union....
: Das war eine schöne Party ("That Was a Nice Party"), sung by France Gall - HungarianHungarian languageHungarian is a Uralic language, part of the Ugric group. With some 14 million speakers, it is one of the most widely spoken non-Indo-European languages in Europe....
: Viaszbaba("Wax Doll") by performed by Toldy Mária - HebrewHebrew languageHebrew is a Semitic language of the Afroasiatic language family. Culturally, is it considered by Jews and other religious groups as the language of the Jewish people, though other Jewish languages had originated among diaspora Jews, and the Hebrew language is also used by non-Jewish groups, such...
: אל תכעסי זה לא אסון Al Tichasi Ze Lo Ason ("Don't Be Angry, It's Not a Disaster") by Haim HeferHaim Hefer-Biography:Hefer was born in Sosnowiec, Poland in 1925 to Issachar Feiner, a chocolate salesman, and Rivka Herzberg, a housewife. He had a private Hebrew tutor....
, performed by Yarkon Bridge Trio - ItalianItalian languageItalian is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia...
: Io Sì, Tu No ("I Do, You Don't"), sung by France Gall - JapaneseJapanese languageis a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities. It is a member of the Japonic language family, which has a number of proposed relationships with other languages, none of which has gained wide acceptance among historical linguists .Japanese is an...
: 夢みるシャンソン人形 Yume Miru Shanson Ningyō ("Dreaming Chanson Doll"), sung by France Gall. There is also another version sung by Mieko HirotaMieko Hirotais a Japanese popular singer. Her nickname is Mico .Hirota was born in Setagaya, Tokyo. She grew up listening to pops and jazz in places like Tachikawa frequented by Occupation troops. She made her debut in 1961 at age 14...
, Minami Saori or Fumie HosokawaFumie Hosokawais a Japanese actress, singer, and model. She is often referred to as the “original” kyonyu idol.-Life and career:Hosokawa was born in Tanabe, Aomori prefecture, and lived in Etajima, Hiroshima Prefecture until the age of 4. She then moved to Hawaii, United States for a year to attend school there... - Korean: 노래하는 밀랍 인형/norae-haneun millab inhyeong ("The Singing Wax Doll")
- PortuguesePortuguese languagePortuguese is a Romance language that arose in the medieval Kingdom of Galicia, nowadays Galicia and Northern Portugal. The southern part of the Kingdom of Galicia became independent as the County of Portugal in 1095...
: Boneca de Cera, Boneca de Som (note the translation - "Wax Doll, 'Doll of Sound'"), sung by Karina - RussianRussian languageRussian is a Slavic language used primarily in Russia, Belarus, Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan and Kyrgyzstan. It is an unofficial but widely spoken language in Ukraine, Moldova, Latvia, Turkmenistan and Estonia and, to a lesser extent, the other countries that were once constituent republics...
: Кукла Восковая ("Wax Doll"), sung by Muslim Magomayev - SpanishSpanish languageSpanish , also known as Castilian , is a Romance language in the Ibero-Romance group that evolved from several languages and dialects in central-northern Iberia around the 9th century and gradually spread with the expansion of the Kingdom of Castile into central and southern Iberia during the...
: Muñeca de Cera ("Doll of Wax"), sung by Karina, Leo DanLeo DanLeopoldo Dante Tévez , known as Leo Dan, is an Argentine composer and singer born in Atamisqui, Santiago del Estero Province. He recorded more than 20 albums during his long career during the late 20th century between Argentina and Mexico. His appreciation for Mexican music led him to record with...
and Juán "Corazón" Ramón - SwedishSwedish languageSwedish is a North Germanic language, spoken by approximately 10 million people, predominantly in Sweden and parts of Finland, especially along its coast and on the Åland islands. It is largely mutually intelligible with Norwegian and Danish...
: Det Kan Väl Inte Jag Rå För ("I Really Can't Help It, Can I?"), sung by Gitte HænningGitte HænningGitte Hænning is a Danish singer and film actress, who rose to fame as a child star in the 1950s.Because her name was relatively unique, she was known primarily without a surname in Europe. She moved to Sweden in 1958. Her first hit in Swedish was "Tror du jag ljuger" from 1961...
and Anne-Lie RydéAnne-Lie RydéAnne-Lie Rydé is a Swedish pop and rock singer.Rydé grew up on Lidingö, but moved to Gothenburg in 1976. There she played with the Gothenburg-based band Extra from 1978 to 1983... - VietnameseVietnamese languageVietnamese is the national and official language of Vietnam. It is the mother tongue of 86% of Vietnam's population, and of about three million overseas Vietnamese. It is also spoken as a second language by many ethnic minorities of Vietnam...
: Búp Bê Không Tình Yêu ("Doll Without Love"), sung by Ngọc Lan (as well as a dance version by Mỹ TâmMy TamPhan Thị Mỹ Tâm , who uses the stage name Mỹ Tâm, is a Vietnamese pop singer who achieved fame through well known songs such as "Nightingale", "Sing With the River", "A dream of love", "We Seemed To Be...", "Wish", "Brown Hair Dark Lips", "Bleeding Love", "Old Road", "Foolish Love" and so on.-...
)
Covers
- The Spanish group ParchísParchísParchís is a Spanish board game of the Cross and Circle family. It is an adaptation of the Indian game Pachisi.Parchís was a very popular game in Spain at one point, and it is still popular. Since it uses dice, Parchís is not usually regarded as an abstract strategy game like checkers or chess...
used part of the main melody in them song Corazón de plomo (Heart made of lead), talking about a toy soldier, quite similar to the song of France GallFrance GallFrance Gall is a popular French yé-yé singer.Gall was married to, and had a successful singing career in partnership with, French singer-songwriter Michel Berger....
. - MontrealMontrealMontreal is a city in Canada. It is the largest city in the province of Quebec, the second-largest city in Canada and the seventh largest in North America...
indie rock band Arcade Fire have sung a cover of "Poupée de Cire, Poupée de Son" throughout their 2007 tour in promotion of their new album, Neon Bible. They later released a studio version of it on their split 7" single with LCD SoundsystemLCD SoundsystemLCD Soundsystem was a prominent American dance-punk band from New York City. It was fronted by American singer-songwriter and producer James Murphy, co-founder of record label DFA Records...
http://www.arcadefire.net/news/arcade-fire-lcd-soundsystem-split-7-information - The German band Welle: Erdball covered the song on their album Chaos Total from 2006.
- New York City band Les Sans CulottesLes Sans CulottesLes Sans Culottes is a French language rock band from Brooklyn, New York. They perform original material as well as covers of French rock songs and French-language reworkings of some classic American rock songs...
covered the song on their 2004 album, Fixation Orale. - Belle and Sebastian performed a live version for the Black SessionsBlack SessionsBlack Sessions are performances of live music broadcast on the French radio station France Inter. They are recorded in front of a live audience, and feature on the C'est Lenoir show...
, recorded to video for the Fans OnlyFans OnlyFans Only is a record of the development of Belle & Sebastian during their time with Jeepster, from If You're Feeling Sinister to Storytelling. Featuring all of the videos, live performances, interviews, out-takes, TV appearances, early documentary footage, exclusive material and behind the scenes...
DVD, released on Jeepster RecordsJeepster RecordsJeepster Records is a London, England-based independent record label which is currently the home of bands Parka and SixNationState. The label is noted for having been the home of critically acclaimed artists Belle and Sebastian and Snow Patrol....
. - AnimeAnimeis the Japanese abbreviated pronunciation of "animation". The definition sometimes changes depending on the context. In English-speaking countries, the term most commonly refers to Japanese animated cartoons....
series Sugar Sugar RuneSugar Sugar Runeor Sugar² Rune is a manga by Moyoco Anno and an anime TV series based upon it. The anime series' time slot was replaced by Demashita! Powerpuff Girls Z in mid-2006.- Story :...
uses an altered version of the music in its opening theme. - The German punk band WizoWIZOWizo is a punk rock band from Sindelfingen, Germany. The band was formed in 1985. Their messages run from political to humorous, and they are strongly opposed to Nazism, fascism, racism, and "all of that crap"...
had a cover of this song on their album "HerrenhandtascheHerrenhandtascheHerrenhandtasche – as it says on the album cover – is a studio album by the German punk rock band WIZO, released in 1995, and means "manpurse" in English.- Track listing :# Hello - 0:19# 9247 - 3:15...
" released in 1995. - The Spanish band Nosoträsh performs a cover in their album Nadie hablará de...
- The Spanish band Nena DaconteNena DaconteNena Daconte are a Spanish pop group. Originally, the group consisted of Mai Meneses , and Kim Fanlo...
performed a cover in the TV programme "Eurovisión 2009, El retorno" which was broadcast at TVE1 on Saturday 21 February 2009. - The Spanish singer La Terremoto de AlcorcónLa Terremoto de AlcorcónLa Terremoto de Alcorcón , is a Spanish singer. Born in Madrid, Spain, her real name is Pepa Charro....
performed a cover (titled 'Muñeca de Alcorcón', meaning 'Doll of Alcorcón' in English) in the television programme "Los mejores años de nuestra vida. Especial Todos con Soraya a Eurovisión" which was broadcast at TVE1 on the 12th May 2009. - Norwegian band Sterk Naken og Biltyvene (SNoB)did a cover of the Norwegian version "Lille Dukke" on their 1994 album "Tretten Røde Roser"