Great Compassion Mantra
Encyclopedia
The also known as , popularly known as the Great Compassion Mantra in English, and known as the Dàbēi Zhòu in Mandarin Chinese, is a dharani
of Mahayana
Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara
before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra Om mani padme hum
, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification.
stone cave along the Silk Road
in today's Gansu
province of China
. The text was translated in Khotan
in Tarim Basin
, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung ( Zhitōng) twice between 627
-649
AD (T. 1057a and T. 1057b, Nj. 318), next by Bhagavaddharma between 650
-660
AD (T. 1059 and T. 1060, Nj.320), and then by Bodhiruci in 709
AD (T. 1058, Nj. 319).
The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka (T. 1113b, 20.498-501) was corrected by a comparison with the Chih-t'ung version, which is found in the Ming Tripiṭaka. All the Sanskrit texts in the Ming Tripiṭaka were collected together by Rol-pahi Rdorje in the quadrilingual collection of dhāraṇī which bears the title: Sanskrit Texts from the Imperial Palace at Peking. The prime objective was to restore the Sanskrit text with the help of the Tibetan texts. The Rol-pahi rdorje’s reconstruction (STP. 5.1290-6.1304) of the Nīlankanthaka as transcribed by Chih-t'ung during 627-649 (T. 1057b, Nj. 318) is longer than that of Amoghavajra
and is a remarkable effort at textual reconstruction, undertaken as early as the first half of the 18th century. However, Chih-t'ung's version is rarely mentioned in the Mahayana tradition.
The Nīlankantha Dhāraṇī was translated into Chinese by Vajrabodhi
, twice by his disciple Amoghavajra (worked 723-774 AD, T. 1111, T. 1113b) and in the 14th century by Dhyānabhadra (worked 1326-1363 AD, T. 1113a). Amoghavajra's version (T. 1113b) was written in Siddhaṃ script in the Chinese Tripiṭaka (T. 1113b, 20.498-501). This version is the most widely accepted form today.
and is often somewhat incorrectly referred to as the Great Compassion Mantra, e.g. in popular recordings by Imee Ooi
and Ani Choying Dolma
. More specific denominations of this dharani are Avalokiteśvaraikadaśamukhadhāraṇī or Ārya Ekādaśa-mukha Dhāraṇī in Sanskrit, and Eleven Faced Avalokitesvara Dharani in English.
Namo Ratna Trayāya Namaḥ Ārya Jñāna Sāgara Vairocana Vyūha Rājāya Tathāgatāya Arhate Samyak Sambuddhaya Namah Sarva Tathagatebyah Arhatebyaḥ Samyaksaṃbuddhe Byaḥ Namaḥ Arya Avalokite Śvarāya Boddhisattvāya Mahāsattvāya Mahākāruṇikāya Tadyathā Oṃ Dhara Dhara Dhiri Dhiri Dhuru Dhuru Ite Vatte Cale Cale Pra Cale Pra Cale Kusume Kusume Vare Ili Mili Citijvala māpanāye Svāhā
The Great compassion mantra (大悲咒) is a Siddham-Sanskrit mantra. It is a mantra uttered by Arya Avalokiteśvarā (the noble Kuan Yin Pu Sa in Chinese) in the Sutra of the Dharani of Great Compassion Mantra. The Chinese version is transliterated from a Siddham script in the Chinese Tripitaka (T. 1113b).
Namo Ha La Da Nuo Duo La Ya Ye namo ah li yeh po lu jie di shwo bo la ye pu ti sa tuo po ye, mo he sa tuo po ye mo he jia lu ni jia ye.
OM! Sa pan na fa ye, xu da nan da xie namo xi ji li tuo, yi meng a li ye po lu jie di, shi fo la leng tuo po Namo nuo la kin ji.
xi li mo he pan dwo sa mie sa po a tuo do shu peng, oh shi yun sa po sa duo namo po sa duo namo po qie, mo fa de dou dan chi dha
OM! o po lu xi lu jia di jia lou di yi xi li mo he pu ti sa duo sapo sapo mola mola moxi moxi li tuo yun jilu jilu jie meng, dulu dulu fa she ye di mo he fa she ye di, tuo la tuo la di li ni shi fo nai ye, che la che la mo mo fa mo la mudili yi xi yi xi, se nuo se nuo oh la shen fa she fa shen fo lai she ye Hulu hulu mola, hulu hulu xili, sala sala xili xili, sulu sulu, putiye putiye potuoye potuo ye midiliye nolakinji dilisherninuo poyemono sapohe xiduoye sapohe, mohexiduoye sapohe, xiduoyuyishipan na ye sapohe, nolakinji sopohe, molanola sopohe, xilasengomoquye sapohe sapomo oh shituoye sapohe jejina oshi tuoye sapohe botuomoye sapohe nolakinji pan qi laye sapohe, mo po sheng qi la ye sapohe
Namo ha la da na tuo la ya yeh namo ohliye poluji shwo pan la ye sa pohe. OM! xidantuo man tuo la patuo ye sapohe.
In Sanskrit:
Namo ratna-trayāya
Namo āriyā-valokite-śvarāya
Bodhi-sattvāya Maha-sattvāya Mahā-kārunikāya
Om sarva-raviye sudhanadasya
Namo skritvā imam
āryā-valotite-śvara ramdhava
Namo narakindi hrih Mahā-vat-svāme
Sarva-arthato-śubham ajeyam
Sarva-sat Namo-vasat Namo-vāka mavitāto
Tadyathā
Om avaloki-lokate-krate-e-hrih Mahā-bodhisattva
Sarva sarva
Mala mala
Mahi Mahi ridayam
Kuru kuru karmam
Dhuru dhuru
vijayate Mahā-vijayati
Dhara dhara dhrini
śvarāya cala cala
Mama vimala muktele
Ehi ehi śina śina
ārsam prasari
viśva viśvam prasaya
Hulu hulu mara
Hulu hulu hrih
Sara sara siri siri suru suru
Bodhiya Bodhiya Bodhaya Bodhaya
Maitreya narakindi dhrish-nina bhayamana svāhā
Siddhāya svāhā
Maha siddhāya svāhā
Siddha-yoge-śvaraya svāhā
Narakindi svāhā
Māranara svāhā
śira simha-mukhāya svāhā
Sarva mahā-asiddhaya svāhā
Cakra-asiddhāya svāhā
Padma-kastāya svāhā
Narakindi-vagalāya svaha
Mavari-śankharāya svāhā
Namo ratna-trāyāya
Namo āryā-valokite-śvaraya svāhā
Om Sidhyantu mantra padāya svāhā
Nīlakandi: nominative singular of 'Nīlakantha' in Uigur, a central Asian form.
Dharani
A ' is a type of ritual speech similar to a mantra. The terms dharani and satheesh may be seen as synonyms, although they are normally used in distinct contexts....
of Mahayana
Mahayana
Mahāyāna is one of the two main existing branches of Buddhism and a term for classification of Buddhist philosophies and practice...
Buddhist origin. It was spoken by the bodhisattva Avalokitesvara
Avalokitesvara
Avalokiteśvara is a bodhisattva who embodies the compassion of all Buddhas. He is one of the more widely revered bodhisattvas in mainstream Mahayana Buddhism....
before an assembly of Buddhas, bodhisattvas, devas and kings, according to the Mahakarunikacitta Sutra. Like the now popular six-syllable mantra Om mani padme hum
Om mani padme hum
is the six syllabled mantra particularly associated with the four-armed Shadakshari form of Avalokiteshvara , the bodhisattva of compassion...
, it is a popular mantra synonymous with Avalokitesvara in East Asia. It is often used for protection or purification.
Origins
Twelve scrolls of (lit. "blue-necked Lord of the world") texts were found in the DunhuangDunhuang
Dunhuang is a city in northwestern Gansu province, Western China. It was a major stop on the ancient Silk Road. It was also known at times as Shāzhōu , or 'City of Sands', a name still used today...
stone cave along the Silk Road
Silk Road
The Silk Road or Silk Route refers to a historical network of interlinking trade routes across the Afro-Eurasian landmass that connected East, South, and Western Asia with the Mediterranean and European world, as well as parts of North and East Africa...
in today's Gansu
Gansu
' is a province located in the northwest of the People's Republic of China.It lies between the Tibetan and Huangtu plateaus, and borders Mongolia, Inner Mongolia, and Ningxia to the north, Xinjiang and Qinghai to the west, Sichuan to the south, and Shaanxi to the east...
province of China
China
Chinese civilization may refer to:* China for more general discussion of the country.* Chinese culture* Greater China, the transnational community of ethnic Chinese.* History of China* Sinosphere, the area historically affected by Chinese culture...
. The text was translated in Khotan
Khotan
Hotan , or Hetian , also spelled Khotan, is the seat of the Hotan Prefecture in Xinjiang, China. It was previously known in Chinese as 于窴/於窴 and to 19th-century European explorers as Ilchi....
in Tarim Basin
Tarim Basin
The Tarim Basin is a large endorheic basin occupying an area of about . It is located in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in China's far west. Its northern boundary is the Tian Shan mountain range and its southern is the Kunlun Mountains on the northern edge of the Tibetan Plateau. The...
, Central Asia by Śramaṇa Bhagavaddhrama. The text of the was translated into Chinese by three masters in the seventh and early eighth centuries, first by Chih-t'ung ( Zhitōng) twice between 627
627
Year 627 was a common year starting on Thursday of the Julian calendar. The denomination 627 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domini calendar era became the prevalent method in Europe for naming years.- Byzantine Empire :* December 12 – Battle of...
-649
649
Year 649 was a common year starting on Thursday of the Julian calendar. The denomination 649 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domini calendar era became the prevalent method in Europe for naming years.- Asia :* Arabs conquer Cyprus* Soga no Kurayamada no...
AD (T. 1057a and T. 1057b, Nj. 318), next by Bhagavaddharma between 650
650
Year 650 was a common year starting on Friday of the Julian calendar. The denomination 650 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domini calendar era became the prevalent method in Europe for naming years.- Europe :* Khazars conquer the Great Bulgarian Empire...
-660
660
Year 660 was a leap year starting on Wednesday of the Julian calendar. The denomination 660 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domini calendar era became the prevalent method in Europe for naming years.- Europe :* Slavic principality of Carantania is first...
AD (T. 1059 and T. 1060, Nj.320), and then by Bodhiruci in 709
709
Year 709 was a common year starting on Tuesday of the Julian calendar. The denomination 709 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domini calendar era became the prevalent method in Europe for naming years.- Europe :* Saelred becomes king of Essex.* Ceolred...
AD (T. 1058, Nj. 319).
The Siddhaṃ script of Chinese Tripitaka (T. 1113b, 20.498-501) was corrected by a comparison with the Chih-t'ung version, which is found in the Ming Tripiṭaka. All the Sanskrit texts in the Ming Tripiṭaka were collected together by Rol-pahi Rdorje in the quadrilingual collection of dhāraṇī which bears the title: Sanskrit Texts from the Imperial Palace at Peking. The prime objective was to restore the Sanskrit text with the help of the Tibetan texts. The Rol-pahi rdorje’s reconstruction (STP. 5.1290-6.1304) of the Nīlankanthaka as transcribed by Chih-t'ung during 627-649 (T. 1057b, Nj. 318) is longer than that of Amoghavajra
Amoghavajra
Amoghavajra was a prolific translator who became one of the most politically powerful Buddhist monks in Chinese history, acknowledged as one of the eight patriarchs of the doctrine in Shingon lineages.-Life:Born in Samarkand of an Indian father and Sogdian mother, he went...
and is a remarkable effort at textual reconstruction, undertaken as early as the first half of the 18th century. However, Chih-t'ung's version is rarely mentioned in the Mahayana tradition.
The Nīlankantha Dhāraṇī was translated into Chinese by Vajrabodhi
Vajrabodhi
Vajrabodhi was an Indian buddhist monk and Esoteric Buddhist teacher in Tang China. He is one the eight patriarchs in Shingon Buddhism....
, twice by his disciple Amoghavajra (worked 723-774 AD, T. 1111, T. 1113b) and in the 14th century by Dhyānabhadra (worked 1326-1363 AD, T. 1113a). Amoghavajra's version (T. 1113b) was written in Siddhaṃ script in the Chinese Tripiṭaka (T. 1113b, 20.498-501). This version is the most widely accepted form today.
Difference between Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese versions
Hanyu Pinyin | Korean version | Japanese version | Vietnamese version |
nā mò, hē lá dá nà | na-mo-ra da-na | na mu ka ra ta no | nam mô hắc ra đát na |
duō lá yè yē | da-ra ya-ya | to ra ya ya | đa ra dạ da |
nā mò, ā lī yē | na-mak ar-ya | na mu o ri ya | nam mô a rị da |
pó lú jié dì | ba-ro-gi-je | bo ryo ki chi | bà lô yết đế |
shuò bō lá yē | sae-ba-ra-ya | shi fu ra ya | thước bát ra da |
pú tí sà duǒ pó yē | mo-ji sa-da-ba-ya | fu ji sa to bo ya | bồ đề tát đỏa bà da |
mó hē sà duǒ pó yē | ma-ha sa-da-ba-ya | mo ko sa to bo ya | ma ha tát đỏa bà da |
mó hē jiā lú ní jiā yē | ma-ha ga-ro-ni-ga-ya | mo ko kya ru ni kya ya | ma ha ca lô ni ca da |
om, sà pó luó fá yè | om sal-ba-ba-ye | en sa ha ra ha ei | án tát bàn ra phạt duệ |
shǔ dá nà dá xiě | su da-ra-na ga-ra-ya da-sa-myong | shu ta no ton sha | số đát na đát tỏa |
nā mò, xī jí lī duǒ | na-mak-ka-ri-da-ba | na mu shi ki ri to | nam mô tất kiết lật đỏa |
yī měng ā lì yē | i-mam ar-ya | i mo o ri ya | y mông a rị da |
pó lú jí dì | ba-ro-gi-je | bo ryo ki chi | bà lô kiết đế |
shì fó lá lèng tuó pó nā mò, nà lá jǐn chí | sae-ba-ra da-ba i-ra gan-ta na-mak | shi fu ra rin to bo na mu no ra kin ji | thất phật ra lăng đà bà nam mô na ra cẩn trì |
xī lī mó hē, pó duō shā miē | ha-ri-na-ya ma-bal-ta i-sa-mi | ki ri mo ko ho do sha mi | hê rị ma ha bàn đa sa mế |
sà pó ā tā, dòu shū péng | sal-bal-ta sa-da-nam su-ban | sa bo o to jo shu ben | tát bà a tha đậu du bằng |
ā shì yùn | a-ye-yom | o shu in | a thệ dựng |
sà pó sà duō, nā mò pó sà duō, nà mó pó jiā, mó fá tè dòu | sal-ba bo-da-nam ba-ba-mar-a mi-su-da-gam | sa bo sa to no mo bo gya mo ha te cho | tát bà tát đa (na ma bà tát đa)na ma bà dà ma phạt đạt đậu |
dá shí tā | da-nya-ta | to ji to | đát điệt tha |
om, ā pó lú xī, lú jiā dì | om a-ro-gye a-ro-ga ma-ji-ro-ga | en o bo ryo ki ru gya chi | án a bà lô hê lô ca đế |
jiā luó dì, yí xī lī | ji-ga-ran-je hye-hye-ha-rye | kya rya chi i ki ri | ca ra đế di hê rị |
mó hē pú tí sà duǒ sà pó sà pó mó lá mó lá mó xī mó sī, lī tuó yùn | ma-ha mo-ji sa-da-ba sa-ma-ra sa-ma-ra ha-ri-na-ya | mo ko fu ji sa to sa bo sa bo mo ra mo ra mo ki mo ki ri to in | ma ha bồ đề tát đỏa tát bà tát bà ma ra ma ra ma hê ma hê rị đà dựng |
jù lú jù lú jié měng | gu-ro-gu-ro gal-ma sa-da-ya sa-da-ya | ku ryo ku ryo ke mo | cu lô cu lô yết mông |
dù lú dù lú, fá shé yē dì | do-ro-do-ro mi-yon-je | to ryo to ryo ho ja ya chi | dộ lô đồ lô phạt xà da đế |
mó hē, fá shé yē dì | ma-ha mi-yon-je | mo ko ho ja ya chi | ma ha phạt xà da đế |
tuó lá tuó lá | da-ra da-ra | to ra to ra | đà ra đà ra |
dì lī ní | da-rin na-rye | chi ri ni | địa rị ni |
shì fó lá yē | sae-ba-ra | shi fu ra ya | thất phật ra da |
zhē lá zhē lá | ja-ra-ja-ra | sha ro sha ro | giá ra giá ra |
mó mó fá mó lá | ma-ra-mi-ma-ra a-ma-ra | mo mo ha mo ra | mạ mạ phạt ma ra |
mù dì lì yī xī yī xī shì nà shì nà ā lá shēn, fó lá shè lì | mol-che-ye hye-hye ro-gye sae-ba-ra ra-a mi-sa-mi na-sa-ya | ho chi ri yu ki yu ki shi no shi no o ra san fu ra sha ri | mục đế lệ y hê di hê thất na thất na a ra sâm phật ra xá lợi |
fá shā fá shēn fó lá shè yē | na-bye sa-mi sa-mi na-sa-ya mo-ha ja-ra mi-sa-mi na-sa-ya | ha za ha za fu ra sha ya | phạt sa phạt sâm phật ra xá da |
hū lú hū lú mó lá hū lú hū lú xī lì | ho-ro-ho-ro ma-ra-ho-ro ha-rye ba na-ma-na-ba | ku ryo ku ryo mo ra ku ryo ku ryo ki ri | hô lô hô lô ma ra hô lô hô lô hê rị |
suō lá suō lá | sa-ra sa-ra | sha ra sha ro | ta ra ta ra |
xī lī xī lī | shi-ri shi-ri | shi ri shi ri | tất rị tất rị |
sū lú sū lú pú tí yè, pú tí yè | so-ro so-ro mot-cha mot-cha | su ryo su ryo fu ji ya fu ji ya | tô rô tô rô bồ đề dạ bồ đề dạ |
pú tuó yè, pú tuó yè | mo-da-ya mo-da-ya | fu do ya fu do ya | bồ đà dạ bồ đà dạ |
mí dì lì yè | mae-da-ri-ya | mi chi ri ya | di đế rị dạ |
nà lá jǐn chí | ni-ra-gan-ta | no ra kin ji | na ra cẩn trì |
dì lì sè ní nà, pó yè mó nà, sā pó hē | ga-ma-sa nal-sa-nam ba-ra-ha-ra-na-ya ma-nak-sa-ba-ha | chi ri shu ni no ho ya mo no so mo ko | địa rị sắc ni na bà dạ ma na ta bà ha |
xī tuó yè sā pó hē | shit-ta-ya sa-ba-ha | shi do ya so mo ko | tất đà dạ ta bà ha |
mó hē xī tuó yè sā pó hē | ma-ha-shit-ta-ya sa-ba-ha | mo ko shi do ya so mo ko | ma ha tất đà dạ ta bà ha |
xī tuó yù yì | shit-ta-yu-ye | shi do yu ki | tất đà dũ nghệ |
shì pó lá yè sā pó hē | sae-ba-ra-ya sa-ba-ha | shi fu ra ya so mo ko | thất bàn ra dạ ta bà ha |
nà lá jǐn chí sā pó hē | ni-ra-gan-ta-ya sa-ba-ha | no ra kin ji so mo ko | na ra cẩn trì ta bà ha |
mó lá nà lá sā pó hē | ba-ra-ha mok-ka | mo ra no ra so mo ko | ma ra na ra ta bà ha |
xī lá sēng, ā mù qū yē sā pó hē | shing-ha mok-ka-ya sa-ba-ha | shi ra su o mo gya ya so mo ko | tất ra tăng a mục khê da ta bà ha |
sā pó mó hē ā sī tuó yè sā pó hē | ba-na-ma ha-ta-ya sa-ba-ha | so bo mo ko o shi do ya so mo ko | ta bà ma ha a tất đà dạ ta bà ha |
shě jí lá ā xī tuó yè sā pó hē | ja-ga-ra yok-ta-ya sa-ba-ha | sha ki ra o shi do ya so mo ko | giả kiết ra a tất đà dạ ta bà ha |
bō tuó mó, jié xī duō yè sā pó hē | sang-ka som-na-nye mo-da-na-ya sa-ba-ha ma-ha-ra gu-ta da-ra-ya sa-ba-ha | ho do mo gya shi do ya so mo ko | ba đà ma kiết tất đà dạ ta bà ha |
nà lá jǐn chí pó jiā lá yē sā pó hē | ba-ma-sa gan-ta i-sa-shi che da ga-rin-na i-na-ya sa-ba-ha | no ra kin ji ha gya ra ya so mo ko | na ra cẩn trì bàn đà ra dạ ta bà ha |
mó pó lì, shèng jié lá yè sā pó hē | mya-ga-ra jal-ma ni-ba sa-na-ya sa-ba-ha | mo ho ri shin gya ra ya so mo ko | ma bà rị thắng yết ra dạ ta bà ha |
nā mò hē lá dá nà, duō lá yè yē | na-mo-ra da-na-da-ra ya-ya | na mu ka ra tan no to ra ya ya | nam mô hắc ra đát na đa ra dạ da |
nā mò ā lì yē | na-mak ar-ya | na mu o ri ya | nam mô a rị da |
pó luó jí dì | ba-ro gi-je | bo ryo ki chi | bà lô kiết đế |
shuò pó lá yè | sae-ba-ra-ya | shi fu ra ya | thước bàn ra dạ |
sā pó hē om, sī diàn dōu màn duō lá bá tuó yē | so mo ko en shi te do mo do ra ho do ya | ta bà ha án tất điện đô mạn đà ra bạt đà gia | |
sā pó hē | sa-ba-ha | so mo ko | ta bà ha |
Sanskrit versions
oṃ namo ratnatrayaya. namah arya avalokitesvaraya bodhisattvaya mahasattvaya mahakarunikaya sarva bandhana chedana karaya. sarva bhava samudram sosana karana. sarva vyadhi prasamana karaya. sarva mrtyu upa-drava viansana karana. sarva bhaye su trana karaya. tasmat namas – krtva idam arya avalokitesvara bhastinam nilakantha pi nama hrdayam avarta isyami sarvartha-sadhanam subham ajeyam sarva bhutanam bhava marga visuddhakam tadyatha, om aloke aloka-mati lokati krante. he hare arya avalokitesvara maha bodhisattva, he boddhisattva, he maha bodhisattva, he virya bodhisttva he mahakarunika smara hradayam. hi hi, hare arya avalokitesvara mahesvara parama maitra-citta mahakarunika. kuru kuru karman sadhaya sadhaya vidyam. ni hi, ni hi varnam kamam-game. vitta-kama vigama. siddha yogesvara. dhuru dhuru viryanti, maha viryanti. dhara dhara dharendresvara. cala cala vimala amala murte arya avalokitesvara jina krsna jata-makutavalam ma pra-lamba maha siddha vidya dhara. vara vara maha vara. bala bala maha bala. cala cala maha cala krsna-varna nigha krsna – paksa nirghatana. he padma-hasta cara cara desa caresvara krsna – sarpa krta yajnopavita ehyehi maha varaha-mukha, tripura-dahanesvaranarayana va rupa vara marga ari. he nilakantha, he mahakara, hala hala visa nir-jita lokasya. raga visa vinasana. dvesa visa vinasana. moha visa vinasana huru huru mala, huru huru hare, maha padmanabha sara sara, sri sri, suru suru, bhu ruc bhu ruc buddhaya buddhaya, boddhaya boddhaya maitri nilakantha ehyehi vama shitha simha-mukha hasa hasa, munca munca mahattahasam ehiyehi pa maha siddha yogesvara bhana bhana vaco sadhaya sadhaya vidyam. smara smaratam bhagavantam lokita vilokitam lokesvaram tathagatam dadahi me drasana kamasya darsanam pra-hia daya mana svaha. siddhaya svaha. maha siddhaya svaha siddha yogesvaraya svaha nilakanthaya svaha varaha-mukhaya svaha maha-dara simha-mukhaya svaha siddha vidyadharaya svaha padma-hastaya svaha krsna-sarpa krta yajno pavitaya svaha maha lakuta daharaya svaha cakra yuddhaya svaha sankha-sabdani bodhanaya svaha vama skandha desa shitha krsna jinaya svaha vyaghra-carma nivasa naya svaha lokesvaraya svaha sarva siddhesvaraya svaha namo bhagavate arya avalokitesvaraya bodhisattvaya maha sattvaya mahakarunikaya. sidhyanthu me mantra-padaya svaha.Nīlakaṇṭha Dhāranī (The Blue Necked Dhāranī)
I. Initial Salutation
II. Name of Avalokiteśvarā
III. śloka enunication of the merit of the hrdaya-dhāranī
IV. Dhāranī
V. Final Salutation
Mahā Karuna Dhāranī (大悲咒)
Worked from 723-774 AD, Amoghavajra (大廣智不空) transliterates Siddham’s script from Chinese Tripitake (大正新修大藏經 Taisho Edition T.1113b, 20.498-501 cf.1111-1113A), as transcribed below (a reconstructed Sanskrit text). Nīlakantha (Blue-Necked), the title of Avalokitesvara is substituted by Nīlakandi in Amoghavajra's translation (T. 1113b). It is a central Asian form: Uigur nominative singular ending in “-i” and has come to mean the virtuous one.I. Initial Salutation (前行)
II. Name of Avalokite-śvarā (觀音名)
III. Śloka Enunication of the Merit of the Hrdaya-Dhāranī (功德迴向)
IV. Dhāranī (咒文)
V. Final Salutation (結分)
Avalokiteśvaraikadaśamukha Dhāraṇī (Eleven Faced Avalokitesvara Dhāranī)
This dharani stems from the Eleven-Faced Avalokitesvara Heart Dharani SutraEleven-Faced Avalokitesvara Heart Dharani Sutra
The is a Buddhist text first translated from Sanskrit into Chinese on the 28th day of the third lunar month of 656 CE, by Xuanzang. The title in Tibetan language is Spyan-ras-gzigs-dbang-phyug-shal bcu-gcig-pa, while the Sanskrit title recovered from the Tibetan translation is...
and is often somewhat incorrectly referred to as the Great Compassion Mantra, e.g. in popular recordings by Imee Ooi
Imee Ooi
Imee Ooi is a Malaysian music producer, composer, arranger and vocalist who brings traditional Buddhist chants, mantras and dharanis into sung...
and Ani Choying Dolma
Ani Choying Dolma
Ani Choying Drolma , also known as Choying Drolma and Ani Choying , is a Buddhist nun and musician from the Nagi Gompa nunnery in Nepal...
. More specific denominations of this dharani are Avalokiteśvaraikadaśamukhadhāraṇī or Ārya Ekādaśa-mukha Dhāraṇī in Sanskrit, and Eleven Faced Avalokitesvara Dharani in English.
Namo Ratna Trayāya Namaḥ Ārya Jñāna Sāgara Vairocana Vyūha Rājāya Tathāgatāya Arhate Samyak Sambuddhaya Namah Sarva Tathagatebyah Arhatebyaḥ Samyaksaṃbuddhe Byaḥ Namaḥ Arya Avalokite Śvarāya Boddhisattvāya Mahāsattvāya Mahākāruṇikāya Tadyathā Oṃ Dhara Dhara Dhiri Dhiri Dhuru Dhuru Ite Vatte Cale Cale Pra Cale Pra Cale Kusume Kusume Vare Ili Mili Citijvala māpanāye Svāhā
Great Compassion Mantra in Chinese
In Mandarin (Hanyi pinyin), transliterated from Siddham text.The Great compassion mantra (大悲咒) is a Siddham-Sanskrit mantra. It is a mantra uttered by Arya Avalokiteśvarā (the noble Kuan Yin Pu Sa in Chinese) in the Sutra of the Dharani of Great Compassion Mantra. The Chinese version is transliterated from a Siddham script in the Chinese Tripitaka (T. 1113b).
Namo Ha La Da Nuo Duo La Ya Ye namo ah li yeh po lu jie di shwo bo la ye pu ti sa tuo po ye, mo he sa tuo po ye mo he jia lu ni jia ye.
OM! Sa pan na fa ye, xu da nan da xie namo xi ji li tuo, yi meng a li ye po lu jie di, shi fo la leng tuo po Namo nuo la kin ji.
xi li mo he pan dwo sa mie sa po a tuo do shu peng, oh shi yun sa po sa duo namo po sa duo namo po qie, mo fa de dou dan chi dha
OM! o po lu xi lu jia di jia lou di yi xi li mo he pu ti sa duo sapo sapo mola mola moxi moxi li tuo yun jilu jilu jie meng, dulu dulu fa she ye di mo he fa she ye di, tuo la tuo la di li ni shi fo nai ye, che la che la mo mo fa mo la mudili yi xi yi xi, se nuo se nuo oh la shen fa she fa shen fo lai she ye Hulu hulu mola, hulu hulu xili, sala sala xili xili, sulu sulu, putiye putiye potuoye potuo ye midiliye nolakinji dilisherninuo poyemono sapohe xiduoye sapohe, mohexiduoye sapohe, xiduoyuyishipan na ye sapohe, nolakinji sopohe, molanola sopohe, xilasengomoquye sapohe sapomo oh shituoye sapohe jejina oshi tuoye sapohe botuomoye sapohe nolakinji pan qi laye sapohe, mo po sheng qi la ye sapohe
Namo ha la da na tuo la ya yeh namo ohliye poluji shwo pan la ye sa pohe. OM! xidantuo man tuo la patuo ye sapohe.
In Sanskrit:
Namo ratna-trayāya
Namo āriyā-valokite-śvarāya
Bodhi-sattvāya Maha-sattvāya Mahā-kārunikāya
Om sarva-raviye sudhanadasya
Namo skritvā imam
āryā-valotite-śvara ramdhava
Namo narakindi hrih Mahā-vat-svāme
Sarva-arthato-śubham ajeyam
Sarva-sat Namo-vasat Namo-vāka mavitāto
Tadyathā
Om avaloki-lokate-krate-e-hrih Mahā-bodhisattva
Sarva sarva
Mala mala
Mahi Mahi ridayam
Kuru kuru karmam
Dhuru dhuru
vijayate Mahā-vijayati
Dhara dhara dhrini
śvarāya cala cala
Mama vimala muktele
Ehi ehi śina śina
ārsam prasari
viśva viśvam prasaya
Hulu hulu mara
Hulu hulu hrih
Sara sara siri siri suru suru
Bodhiya Bodhiya Bodhaya Bodhaya
Maitreya narakindi dhrish-nina bhayamana svāhā
Siddhāya svāhā
Maha siddhāya svāhā
Siddha-yoge-śvaraya svāhā
Narakindi svāhā
Māranara svāhā
śira simha-mukhāya svāhā
Sarva mahā-asiddhaya svāhā
Cakra-asiddhāya svāhā
Padma-kastāya svāhā
Narakindi-vagalāya svaha
Mavari-śankharāya svāhā
Namo ratna-trāyāya
Namo āryā-valokite-śvaraya svāhā
Om Sidhyantu mantra padāya svāhā
Glossary
- Avalokiteśvarā: Avalokita (ava+lokita: 'ava' preverb meaning down, upon; lokita a past-participle of lok 'to see') observed, looking [down] upon) + īśvara (Lord) i.e. Lord of the Observed World. (with sandhi a + ī > e) Chinese 觀自在 (Kwan tzu-tsai). The Tibetan translation སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ pronounced chenrezig wangchug, where chenrezig refers watching out over, and wangchug is the translation for ishvara, Lord. In early texts also Avalokitasvara where svara means sounds: Chinese 觀音 (Kwan Yin, also spelt Guān Yīn, and in Japanese: Kannon). The latter is the name more commonly used in China.
- cakra: pronounced 'chakra', means wheel, as in wheel of life (bhava-cakra) or wheel of law.
- mahāsiddha: the attainment of extraordinary abilities (siddhi).
- maitri: kindness, benevolence.
- mālā: (lit.) "garland", symbolize "immaculate".
- Māra: death, the devil. Embodiment of the selfish attachments and temptations that bind one to the cycle of birth and death.
- namo, namah, namas (variations caused by [sandhi]: homage, salutation, adoration, greeting!
- [oṃ]: means oneness with the Supreme, the merging of the physical being with the spiritual. The most sacred syllable, the first sound of Almighty. This sacred syllable appears as a mystic sound, regarded as the basis of every other mantra. It is the sound not only of origination but also for dissolution.
Nīlakandi: nominative singular of 'Nīlakantha' in Uigur, a central Asian form.
See also
- DharaniDharaniA ' is a type of ritual speech similar to a mantra. The terms dharani and satheesh may be seen as synonyms, although they are normally used in distinct contexts....
- Mahayana sutrasMahayana sutrasMahāyāna sutras are a broad genre of Buddhist scriptures that are accepted as canonical by the various traditions of Mahāyāna Buddhism. These are largely preserved in the Chinese Buddhist canon, the Tibetan Buddhist canon, and in extant Sanskrit manuscripts...
- MantraMantraA mantra is a sound, syllable, word, or group of words that is considered capable of "creating transformation"...
- Shurangama MantraShurangama MantraThe Shurangama Mantra is a dharani or long mantra of East Asian Mahayana and Tibetan Vajrayana Buddhist origin that is popular in China, Japan, and Korea, although relatively unknown in modern Tibet, even though there are several Shurangama Mantra texts Sadhana, Shastra in the Tibetan Buddhist...
- Expanded Protective Power of Om Mani Padma Hum - Usnisa Vijaya Dharani Sutra - Eliminate all the evil karma of sentient beings
External links
- http://www.nalanda-university.com/buddhist-ayurveda-encylopedia/SKT335_Avalokiteshvara_42-Hands-and-Eyes_Mantra_of_Great-Compassion-Dharani-Sutra_GuanYin_Chenrezig.doc A Line by Line Commentary on the Great Compassion Mantra and its 42 Hands and Eyes Mantras of the "Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Avalokiteshvara Who Regards the World’s Sounds"
- Text online
- Mandarin Chinese text online
- The English translation of Great Compassion Dharani Sutra
- Dharma Sound: Nīlakaņţha Dhāraņī - 7,02 Mb