Homat el Diyar
Encyclopedia
“Ħumāt ad-Diyār”“Ħumāt ad-Diyār” ' onMouseout='HidePop("14855")' href="/topics/National_anthem">national anthem
National anthem
A national anthem is a generally patriotic musical composition that evokes and eulogizes the history, traditions and struggles of its people, recognized either by a nation's government as the official national song, or by convention through use by the people.- History :Anthems rose to prominence...

 of Syria
Syria
Syria , officially the Syrian Arab Republic , is a country in Western Asia, bordering Lebanon and the Mediterranean Sea to the West, Turkey to the north, Iraq to the east, Jordan to the south, and Israel to the southwest....

, with lyrics written by Khalil Mardam Bey
Khalil Mardam Bey
Khalil Mardam Bek was a Syrian poet and critique who is most notable for composing the lyrics of the Syrian National Anthem. He was born in Damascus to a well-known family. He is one of the grandsons of the Ottoman general, statesman, and Grand Vizier Lala Kara Mustafa Pasha...

 and the music by Mohammed Flayfel, who also composed the national anthem
Palestinian National Anthem
The Palestinian national anthem , is the national anthem of the Palestinian National Authority. It was adopted by the Palestinian National Council in 1996, in accordance with Article 31 of the Palestinian Declaration of Independence from 1988...

 of the Palestinian National Authority
Palestinian National Authority
The Palestinian Authority is the administrative organization established to govern parts of the West Bank and Gaza Strip...

, as well as many other Arab folk songs. It was adopted in 1936 and temporarily fell from use when Syria joined the United Arab Republic
United Arab Republic
The United Arab Republic , often abbreviated as the U.A.R., was a sovereign union between Egypt and Syria. The union began in 1958 and existed until 1961, when Syria seceded from the union. Egypt continued to be known officially as the "United Arab Republic" until 1971. The President was Gamal...

 with Egypt
Egypt
Egypt , officially the Arab Republic of Egypt, Arabic: , is a country mainly in North Africa, with the Sinai Peninsula forming a land bridge in Southwest Asia. Egypt is thus a transcontinental country, and a major power in Africa, the Mediterranean Basin, the Middle East and the Muslim world...

 in 1958. It was decided that the national anthem of the UAR would be a combination of the then-Egyptian anthem and Ħumāt ad-Diyār. When Syria seceded from the union in 1961, the anthem was completely restored.

Text

Arabic
Arabic language
Arabic is a name applied to the descendants of the Classical Arabic language of the 6th century AD, used most prominently in the Quran, the Islamic Holy Book...

 lyrics
Transliteration English translation

حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ

ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ

عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام

وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا

تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا

فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا

سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما



رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ

عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ

أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ

ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟

نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ

وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ

فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ

فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟

Humāta d-diyāri alaykum salām
As-Salamu Alaykum
As-Salāmu `Alaykum is a traditional Muslim greeting, often translated as Peace be upon you.-Usage:*In Arabia, the greeting is associated with shaking right hands and then possibly two or three light cheek to cheek kisses....



Abat an tazilla n-nufūsu l-kirām

Arīnu l-urūbati baytun harām

Wa-arshu sh-shumūsi himan lā yudām

Rubū'u sh-sha'āmi burūju l-'ala

Tuhāki s-samā'a bi-āli s-sana

Fa-ardun zahat bi-sh-shumūsi l-wida

Samā'un la-'amruka aw ka-s-sama



Rafīfu l-'amāni wa-khafqu l-fu'ād

Alā alamin damma shamla l-bilād

Amā fī-hi min kulli aynin sawād

Wa min dami kulli shahīden midād

Nufūsun ubātun wa mādin majīd

Wa-rūhu l-adāhi rāqībun atīd

Fa-min-na l-walīdu wa-min-na r-rashīd

Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd

Guardians of the Homeland,

Peace on you;

Our proud spirits will

Not be subdued.

The abode of Arabism,

A hallowed sanctuary;

The seat of the stars,

An inviolable preserve.



Syria's plains are

Towers in the heights,

Resembling the sky

Above the clouds.

A land resplendant

With brilliant suns,

Becoming another sky,

Or almost a sky.
English translation

Protectors of the homeland, peace be upon you

[Our] proud people will not be subjugated

[Our] den of arabism is a sacred sanctuary

[Our] throne of the suns is a preserve that will not be violated

The fields of Syria and the towers of height

Are in dialogue with the zenith of the skies

A land that rivaled the bright suns, and a sky for you if not the real sky.



The flutter of the dreams and the beat of the heart

Are on a flag that united the country

Its black is from the black of every eye

And the ink is from every martyr's blood

Our spirits are proud and past is great

Where the martyr's spirits are formidable guardians

The ‘’Waleed’’ is from amongst us and so is the ‘’Resheed’’, hence no reason why we will not prevail and prosper.

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK