Ibu Pertiwi (song)
Encyclopedia
Ibu Pertiwi is a popular Indonesian patriotic song composed by unknown composer around the 1950s to 1960s. The song's lyrics is about Ibu Pertiwi
, national personification
of Indonesia
. It is normally sung by Indonesian children, elementary and secondary school students, or played during Indonesian Independence Day celebration.
)
First verse:
Second verse:
Second verse:
originally written by Joseph M. Scriven as a poem in 1855. In Indonesia, the hymn is known as "Yesus Kawan Sejati" and is sung in Indonesian by Batak people in Protestant churches in Indonesia. The majority of Indonesians are muslim and consequently the hymn is not widely known. Probably prior 1967 the same music was adopted by an unknown composer of Ibu Pertiwi song.
Ibu Pertiwi
Ibu Pertiwi is a national personification of Indonesia and East Malaysia, the allegory of Tanah Air , the Indonesian Motherland. Since prehistoric times the tribes of the Indonesian archipelago often revered earth and nature spirits as a life giving mother, a female deity of nature...
, national personification
National personification
A national personification is an anthropomorphization of a nation or its people; it can appear in both editorial cartoons and propaganda.Some early personifications in the Western world tended to be national manifestations of the majestic wisdom and war goddess Minerva/Athena, and often took the...
of Indonesia
Indonesia
Indonesia , officially the Republic of Indonesia , is a country in Southeast Asia and Oceania. Indonesia is an archipelago comprising approximately 13,000 islands. It has 33 provinces with over 238 million people, and is the world's fourth most populous country. Indonesia is a republic, with an...
. It is normally sung by Indonesian children, elementary and secondary school students, or played during Indonesian Independence Day celebration.
Original lyrics
(in IndonesianIndonesian language
Indonesian is the official language of Indonesia. Indonesian is a normative form of the Riau Islands dialect of Malay, an Austronesian language which has been used as a lingua franca in the Indonesian archipelago for centuries....
)
First verse:
- Kulihat ibu pertiwi
- Sedang bersusah hati
- Air matamu berlinang
- Mas intanmu terkenang
- Hutan gunung sawah lautan
- Simpanan kekayaan
- Kini ibu sedang susah
- Merintih dan berdoa
Second verse:
- Kulihat ibu pertiwi
- Kami datang berbakti
- Lihatlah putra-putrimu
- Menggembirakan ibu
- Ibu kami tetap cinta
- Putramu yang setia
- Menjaga harta pusaka
- Untuk nusa dan bangsa
Translation
First verse:- I see Mother Pertiwi
in sorrow - Your tears is flowing
- Remembering your (lost) golds and diamonds
- Jungles, mountains, paddy fields, and the seas
- Storing the treasure (richness)
- Now mother is sad
- Sighing and praying
Second verse:
- I see Mother Pertiwi
- We come to serve (you)
- Behold your sons and daughters
- Will make mother happy
- Mother, we stil love (you)
- Your faithful sons
- Guarding the heirloom
- For homeland and nation
Adoption of Christian Hymn music
Although the lyrics was originally composed, the music and melody of this song somehow resembled the a Christian hymn What a Friend We Have in JesusWhat a Friend We Have in Jesus
"What a Friend We Have in Jesus" is a Christian hymn originally written by Joseph M. Scriven as a poem in 1855 to comfort his mother who was living in Ireland while he was in Canada. Scriven originally published the poem anonymously, and only received full credit for it in the 1880s. The tune to...
originally written by Joseph M. Scriven as a poem in 1855. In Indonesia, the hymn is known as "Yesus Kawan Sejati" and is sung in Indonesian by Batak people in Protestant churches in Indonesia. The majority of Indonesians are muslim and consequently the hymn is not widely known. Probably prior 1967 the same music was adopted by an unknown composer of Ibu Pertiwi song.
External links
- http://organisasi.org/ibu-pertiwi-lirik-lagu-anak-anak-musik-nasional-lawas-indonesia