Infant Holy, Infant Lowly
Encyclopedia
"Infant holy, Infant lowly" is based on a traditional Polish
Christmas carol
, "W żłobie leży". This song was translated to English
by Edith M.G.Reed. This carol is under public domain.
Kolędować małemu
Jezusowi Chrystusowi
Dziś nam narodzonemu?
Pastuszkowie przybywajcie
Jemu wdzięcznie przygrywajcie
Jako Panu naszemu.
My zaś sami z piosneczkami
Za wami pospieszymy
A tak Tego Maleńkiego
Niech wszyscy zobaczymy
Jak ubogo narodzony
Płacze w stajni położony
Więc go dziś ucieszymy.
English translation by Edith Margaret Gellibrand Reed
(Text included in Carols for Choirs
(Book 1) and 100 Carols for Choirs)
Infant holy,
Infant lowly,
For His bed a cattle stall;
Oxen lowing,
Little knowing
Christ the Babe is Lord of all.
Swift are winging
Angels singing,
Nowells ringing,
Tidings bringing,
Christ the Babe is Lord of all.
Flocks were sleeping,
Shepherds keeping
Vigil till the morning new,;
Saw the glory,
Heard the story,
Tidings of a Gospel true.
Thus rejoicing,
Free from sorrow,
Praises voicing,
Greet the morrow,
Christ the Babe was born for you!
Poland
Poland , officially the Republic of Poland , is a country in Central Europe bordered by Germany to the west; the Czech Republic and Slovakia to the south; Ukraine, Belarus and Lithuania to the east; and the Baltic Sea and Kaliningrad Oblast, a Russian exclave, to the north...
Christmas carol
Christmas carol
A Christmas carol is a carol whose lyrics are on the theme of Christmas or the winter season in general and which are traditionally sung in the period before Christmas.-History:...
, "W żłobie leży". This song was translated to English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...
by Edith M.G.Reed. This carol is under public domain.
Polish and English Lyrics
W żłobie leży! Któż pobieżyKolędować małemu
Jezusowi Chrystusowi
Dziś nam narodzonemu?
Pastuszkowie przybywajcie
Jemu wdzięcznie przygrywajcie
Jako Panu naszemu.
My zaś sami z piosneczkami
Za wami pospieszymy
A tak Tego Maleńkiego
Niech wszyscy zobaczymy
Jak ubogo narodzony
Płacze w stajni położony
Więc go dziś ucieszymy.
English translation by Edith Margaret Gellibrand Reed
(Text included in Carols for Choirs
Carols for Choirs
Carols for Choirs, published by Oxford University Press, edited by Sir David Willcocks with Reginald Jacques and John Rutter, is the most widely-used source of carols in the British Anglican tradition, and among British choral societies.There are four books in the original series and a portmanteau...
(Book 1) and 100 Carols for Choirs)
Infant holy,
Infant lowly,
For His bed a cattle stall;
Oxen lowing,
Little knowing
Christ the Babe is Lord of all.
Swift are winging
Angels singing,
Nowells ringing,
Tidings bringing,
Christ the Babe is Lord of all.
Flocks were sleeping,
Shepherds keeping
Vigil till the morning new,;
Saw the glory,
Heard the story,
Tidings of a Gospel true.
Thus rejoicing,
Free from sorrow,
Praises voicing,
Greet the morrow,
Christ the Babe was born for you!