La Chanson de Craonne
Encyclopedia
La Chanson de Craonne is an anti-military song of World War I written in 1917. The song was written to the tune of Bonsoir M'Amour (Charles Sablon), sung by Emma Liebel. It is sometimes known by the first line of the chorus, Adieu la vie (Goodbye to life).
who mutinied (in more than sixty of the one hundred divisions of the French Army) after the costly and militarily disastrous offensive
of General Robert Nivelle
at the Chemin des Dames
, spring 1917.
The song was prohibited in France until 1974. Even though an award of 1 million francs and the immediate honorable release from the army were offered for revealing the maker, the original author of the song remained unknown.
The brought about severe reprimands, notably by General Philippe Pétain
, who was named on 17 May as the replacement for General Nivelle. He was directly tasked with the mission of rebuilding the sagging morale of the war-weary French Army. He went about this with the punishment of the leaders of the mutiny, condemning 500 to death (though only 26 were actually executed).
. In 1916, the song was sung during the ghastly Battle of Verdun
, with the refrain:
Adieu la vie, adieu l'amour,
Adieu toutes les femmes
C'est pas fini, c'est pour toujours
De cette guerre infâme
C'est à Verdun, au fort de Vaux
Qu'on a risqué sa peau
La Chanson de Craonne
The final version, "The Song of Craonne" was written in 1917 during the French Army's Mutinies. The village of Craonne
on the plateau of Californie was the site of bloody fighting on 16 April 1917 during Nivelle's failed Offensives. It was these bloody offensives that pushed the French Army over the edge.
Verses
English
After the war this song was not allowed
at all on French airwaves. The writer Paul Vaillant-Couturier
, who was also a World War I veteran, preserved the song, and later had them published.
(1969), and several versions can be seen or heard on Youtube
.
History
This song was sung by the French soldiersPoilu
Poilu is a warmly informal term for a French World War I infantryman, meaning, literally, hairy one. The term came into popular usage in France during the era of Napoleon Bonaparte and his massive citizen armies, though the term grognard was also common. It is still widely used as a term of...
who mutinied (in more than sixty of the one hundred divisions of the French Army) after the costly and militarily disastrous offensive
Nivelle offensive
The Nivelle Offensive was a 1917 French attack on the Western Front in the First World War. Promised as the assault that would end the war within 48 hours, with casualties expected of around 10,000 men, it failed on both counts. It was a three-stage plan:...
of General Robert Nivelle
Robert Nivelle
Robert Georges Nivelle was a French artillery officer who served in the Boxer Rebellion, and the First World War. In May 1916, he was given command of the French Third Army in the Battle of Verdun, leading counter-offensives that rolled back the German forces in late 1916...
at the Chemin des Dames
Chemin des Dames
In France, the Chemin des Dames is part of the D18 and runs east and west in the département of Aisne, between in the west, the Route Nationale 2, and in the east, the D1044 at Corbeny. It is some thirty kilometres long and runs along a ridge between the valleys of the rivers Aisne and Ailette...
, spring 1917.
The song was prohibited in France until 1974. Even though an award of 1 million francs and the immediate honorable release from the army were offered for revealing the maker, the original author of the song remained unknown.
The brought about severe reprimands, notably by General Philippe Pétain
Philippe Pétain
Henri Philippe Benoni Omer Joseph Pétain , generally known as Philippe Pétain or Marshal Pétain , was a French general who reached the distinction of Marshal of France, and was later Chief of State of Vichy France , from 1940 to 1944...
, who was named on 17 May as the replacement for General Nivelle. He was directly tasked with the mission of rebuilding the sagging morale of the war-weary French Army. He went about this with the punishment of the leaders of the mutiny, condemning 500 to death (though only 26 were actually executed).
Origin of the Song
This song was anonymously created, though surely by many authors. The song constantly evolved during the course of the war due to the changing role of those engaged in combat. The song first appeared under the name La Chanson de Lorette evoking the Battle of Lorette à Ablain-St. Nazaire that occurred between the twelve months of October 1914 and October 1915. The song was modified in order to sing about the Second Battle of ChampagneSecond Battle of Champagne
The Second Battle of Champagne was a French offensive against the invading German army beginning on 25 September 1915, part of World War I.-September 25 - October 6:...
. In 1916, the song was sung during the ghastly Battle of Verdun
Battle of Verdun
The Battle of Verdun was one of the major battles during the First World War on the Western Front. It was fought between the German and French armies, from 21 February – 18 December 1916, on hilly terrain north of the city of Verdun-sur-Meuse in north-eastern France...
, with the refrain:
Adieu la vie, adieu l'amour,
Adieu toutes les femmes
C'est pas fini, c'est pour toujours
De cette guerre infâme
C'est à Verdun, au fort de Vaux
Qu'on a risqué sa peau
La Chanson de Craonne
The final version, "The Song of Craonne" was written in 1917 during the French Army's Mutinies. The village of Craonne
Craonne
Craonne is a commune in the Aisne department in Picardy in northern France.-History:It was the site of the Napoleonic Battle of Craonne in 1814. The former town was totally destroyed by artillery in World War I and is now an arboretum; today's town was rebuilt in the 1920s.-References:*...
on the plateau of Californie was the site of bloody fighting on 16 April 1917 during Nivelle's failed Offensives. It was these bloody offensives that pushed the French Army over the edge.
Verses
French Quand au bout d'huit jours le r'pos terminé On va reprendre les tranchées, Notre place est si utile Que sans nous on prend la pile Mais c'est bien fini, on en a assez Personne ne veut plus marcher Et le cœur bien gros, comm' dans un sanglot On dit adieu aux civ'lots Même sans tambours, même sans trompettes On s'en va là-haut en baissant la tête - Refrain : Adieu la vie, adieu l'amour, Adieu toutes les femmes C'est bien fini, c'est pour toujours De cette guerre infâme C'est à Craonne sur le plateau Qu'on doit laisser sa peau Car nous sommes tous condamnés C'est nous les sacrifiés Huit jours de tranchée, huit jours de souffrance Pourtant on a l'espérance Que ce soir viendra la r'lève Que nous attendons sans trêve Soudain dans la nuit et le silence On voit quelqu'un qui s'avance C'est un officier de chasseurs à pied Qui vient pour nous remplacer Doucement dans l'ombre sous la pluie qui tombe Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes - Refrain - C'est malheureux d'voir sur les grands boulevards Tous ces gros qui font la foire Si pour eux la vie est rose Pour nous c'est pas la même chose Au lieu d'se cacher tous ces embusqués Feraient mieux d'monter aux tranchées Pour défendre leur bien, car nous n'avons rien Nous autres les pauv' purotins Tous les camarades sont enterrés là Pour défendr' les biens de ces messieurs là - Refrain : Ceux qu'ont le pognon, ceux-là reviendront Car c'est pour eux qu'on crève Mais c'est fini, car les trouffions Vont tous se mettre en grève Ce s'ra votre tour messieurs les gros De monter sur l'plateau Car si vous voulez faire la guerre Payez-la de votre peau |
English
When at the end of a week's leave We're going to go back to the trenches, Our place there is so useful That without us we'd take a thrashing. But it's all over now, we've had it up to here, Nobody wants to march anymore. And with hearts downcast, like when you're sobbing We're saying good-bye to the civilians, Even if we don't get drums, even if we don't get trumpets We're leaving for up there with lowered head. Good-bye to life, good-bye to love, Good-bye to all the women, It's all over now, we've had it for good With this awful war. It's in Craonne up on the plateau That we're leaving our skins, 'Cause we've all been sentenced to die. We're the ones that they're sacrificing Eight days in the trenches, eight days of suffering, And yet we still have hope That tonight the relief will come That we keep waiting for. Suddenly in the silent night We hear someone approach It's an infantry officer Who's coming to take over from us. Quietly in the shadows under a falling rain The poor soldiers are going to look for their graves Good-bye to life, good-bye to love, Good-bye to all the women, It's all over now, we've had it for good With this awful war. It's in Craonne up on the plateau That we're leaving our hides 'Cause we've all been sentenced to die. We're the ones that they're sacrificing On the grands boulevards it's hard to look At all the rich and powerful whooping it up For them life is good But for us it's not the same Instead of hiding, all these shirkers Would do better to go up to the trenches To defend what they have, because we have nothing All of us poor wretches All our comrades are being buried there To defend the wealth of these gentlemen here Those who have the dough, they'll be coming back, 'Cause it's for them that we're dying. But it's all over now, 'cause all of the grunts Are going to go on strike. It'll be your turn, all you rich and powerful gentlemen, To go up onto the plateau. And if you want to make war, Then pay for it with your own skins. |
After the war this song was not allowed
Censorship
thumb|[[Book burning]] following the [[1973 Chilean coup d'état|1973 coup]] that installed the [[Military government of Chile |Pinochet regime]] in Chile...
at all on French airwaves. The writer Paul Vaillant-Couturier
Paul Vaillant-Couturier
Paul Vaillant-Couturier was a French author, journalist and politician. He studied history and law but very early, in 1912, he began writing...
, who was also a World War I veteran, preserved the song, and later had them published.
In film
The song's chorus is sung in Oh! What a Lovely WarOh! What a Lovely War
Oh! What a Lovely War is a musical film based on the stage musical Oh, What a Lovely War! originated by Charles Chilton as a radio play, The Long Long Trail in December 1961, and transferred to stage by Gerry Raffles in partnership with Joan Littlewood and her Theatre Workshop created in 1963,...
(1969), and several versions can be seen or heard on Youtube
YouTube
YouTube is a video-sharing website, created by three former PayPal employees in February 2005, on which users can upload, view and share videos....
.