Lyubov Sirota
Encyclopedia
Lyubov Sirota (born June 21, 1956, in Irtyshesk, Pavlodar Province, Kazakhstan
) is a Ukrainian
poet
, writer
, playwright
, journalist
and translator. As a former inhabitant of the city of Pripyat
and an eyewitness (and victim) of the Chernobyl disaster
, she has devoted a great part of her creative output to the 1986 catastrophe. She writes in both Ukrainian
and Russian
, and also translates from Ukrainian into Russian and vice-versa. Her poems have been translated into many languages, including English
.
(then a part of the USSR) to a large family which had been deported from Ukraine
. At the age of one, her family moved to the Kyrgyzstan capital, Frunze (now Bishkek
). Her mother wished to move to the city so her children would have more opportunity for education and development. Sirota spent her childhood in Frunze, where she was a member of the city literary studio ("The Dawn of Mountains"). There she developed the dissident spirit: freedom- and truth-loving. Her first literary works were printed in Kyrgyzstan magazines.
In 1975 Sirota moved with her parents to their ancestral homeland, Ukraine. There, she received a degree in Russian language and literature from the philology department at Dnipropetrovsk National University
. In 1983 she moved with her son Alexander
to the new city of Pripyat
(near the Chernobyl Atomic Energy Station, 1.5 km away), where she headed the literary group "Prometheus" and a literary studio for children. She also managed department of the Palace of Culture "Energetik" (literally, the "energy plant worker"). At the Palace of Culture, Sirota wrote and directed two plays: the musical We Couldn't Not Find Each Other and My Specialty – a Life, a biography of the Russian poet Marina Tsvetaeva
. The latter play was more successful, and was scheduled to be repeated when the Chernobyl nuclear station exploded on April 26, 1986. Sirota and her son were among the tens of thousands evacuated from the area following the event. Their lives were forever changed due to the evacuation, the loss of friends and acquaintances, and the assault on their health due to radiation exposure.
Despite her suffering, however, the experience enhanced Sirota's poetic talent. To express her grief and rage she wrote poetry and collected them in a book, Burden. Burden was published in 1990 in Kiev
(capital of Ukraine
), where Sirota (as of 2011) lives with her family. In Kiev, Sirota worked as a film editor in the film studio named after Alexander Dovzhenko
. After her evacuation from Pripyat she reorganized "Prometheus", using poetry and music to proclaim the truth about the Chernobyl area and its people. However, repeated hospitalization for fatigue and pain (typical results of radiation exposure) increasingly interfered with her work. Since 1992 Sirota has been an invalid; however, at home she continues her efforts to prevent another Chernobyl.
Her poems have been translated from Russian into other languages, and are known in many countries from the translation of Burden into English by Elisavietta Ritchie, Leonid Levin and Birgitta Ingemanson, with the assistance of Professor Paul Brians in the United States. Sirota's poetry has been published in magazines and anthologies in the United States, Canada and the UK.
The hard life experience after Chernobyl has led Lyubov Sirota to the understanding what terrible danger the atomic engineering and all dangerous technologies carry, the pain-alarm was already not only for destiny of own family, own city, own country (Ukraine
), but also for destiny of all world, for all, who live on the Earth. This universal pain dictated more from the lines of her poems after Chernobyl
.
She is convinced, that to describe all this there will be not enough of one life, therefore the theme of Chernobyl, as well as a theme of a survival and spiritual regeneration of mankind — continue to remain the main themes of her poetry, journalism and prose now…
Especially fully and sharply these themes are expressed in her essay about the destinies of Chernobyl women "Excessive burden" and in her prose book — film-story "Pripyat syndrome", which has been recently issued at support of the site Pripyat.com and the International public organization "Center PPIPYAT.com".
Also this life experience after Chernobyl has led to the understanding of necessity to search for a way for survival of mankind and rescue of our planet. So "The Appeal to the citizens of the Earth from the victims of Chernobyl" has arisen, from which the International Annual Action “The Saved Planet” has begun. One of Lyubov Sirota’s articles “The modelling of the future — is a reality” is devoted to this theme.
Burden opens with a triptych of poems devoted to the evacuated city of Pripyat. The dead city only comes to life at night, in the dreams of people who have fled from it:
"At night, of course, our town
though emptied forever, comes to life.
There, our dreams wander like clouds,
illuminate windows with moonlight."
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
In the second verse, we see stars falling on a city roadway:
"…And stars are thrust down
onto the pavement,
to stand guard until morning."
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
The city dies at each dawn:
"…We are doomed to be left behind by the flock
in the harshest of winters…
But when you fly off
don't forget us, grounded in the field!
And no matter to what joyful faraway lands
your happy wings bear you,
may our charred wings
protect you from carelessness."
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
Sirota's poetry is, at times, full of indignation:
"…But nothing will silence us!
Even after death,
from our graves
we will appeal to your Conscience
not to transform the Earth
into a sarcophagus! …
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
The third poem of the triptych is devoted to reflection on moral responsibility and civil duties:
"…Life went up in smoke from somebody's campfire
(this world has inquisitors to spare!).
Everything burned,
burned up.
Even the ashes
were not always left behind…
...But with merciful hands you extinguish
the fatal fire under me.
May the flame of the redeemed soul shield you!"
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
Sirota is especially angry in her poem, Radiophobia (radiophobia
is the fear of ionizing radiation), which is directed against the lies and double standards of the criminal authorities of the former USSR).
Radiophobia (featured in Threshold and on radio) inspired Julio Soto (writer-director of the Spanish-American film Radiophobia) and artist Michael Genovese (painter of window frescoes containing the poem in the Ukrainian Village, Chicago, in 2006).
"For those who were at the epicenter of the Chernobyl cataclysm this word is a grievous insult. It treats the normal impulse to self-protection, natural to everything living, your moral suffering, your anguish and your concern about the fate of your children, relatives and friends, and your own physical suffering and sickness as a result of delirium, of pathological perversion. This term deprives those who became Chernobyl's victims of hope for a better future because it dismisses as unfounded all their claims concerning physical health, adequate medical care, food, decent living conditions, and just material compensation. It causes an irreparable moral harm, inflicting a sense of abandonment and social deprivation that is inevitable in people who have gone through such a catastrophe."
Before the Chernobyl catastrophe Lyubov Sirota wrote more the lyrical poems, which were published in some periodicals of Kyrgyzstan and in newspapers of Ukraine: "Dnepr Miner", "Tribune of Power Specialist", "Flag of the Victory", etc; in the literary almanac "Literary Ukraine"; in the collective poetic collections of Ukraine — "The Steps" and of Russia – "The Sources", etc.
After Chernobyl her products were published in such newspapers, almanacs, of Ukraine: “The Truth Ukraine”, “Literary Ukraine”, "National newspaper", "Independent Ukraine", "Our Ukraine", "Your Health ", "Ukrainian Forum ", "Education", "Chernobyl Newspaper", "Post Chernobyl " and in many other; in the magazines “Ukraine”, “Dnipro”, "Extreme Situation", "Scientific World", etc., in Latvian magazine " Cinema " №4/1989; and in the poetic collections: "Chernobyl. Days of tests" (Kiev, 1988), "Passing in a zone" — the poetic anthology (Kiev, 1996), "Chernobyl beside..." (Kiev, 2000), etc.
Now her poems are known all over the world, thanking to the translations into English, German, Japanese, Italian, Polish (in Polish her lyrical poems have been published in the collective collection "Ukrainian Love Poetry", Warszawa, 1991). But nevertheless her poetry became more known, thanking the long-term diligence of the professor of Washington University Paul Brians and his web page about Lyubov Sirota "The Chernobyl Poems of Lyubov Sirota". So her poems have sounded in the National radio of America (program Terra Infirma), have been issued in English in such anthologies, almanacs, magazines and poetic collections of the USA and Canada: "Life on the Line: Selections on Words and Healing"; "Perspectives from the Past"; "A Fierce Brightnesss: Twenty-Five Years of Women's Poetry", and also in the Canadian and American magazines: "Calyx", "Woman World", "Promin'", "Journal of the American Medical Association"; "New York Quarterly", "WISE", "The Russell Record Magazine", "The Modern Review", "In Our Own Words", etc.
Her own translations of the poetry of known Ukrainian poet Vasyl Stus
in Russian have been issued in the book "Vasyl Stus. "And you same burn down" (Kiev, 2005).
– ISBN 0-393-95879-5 (rbk.)
– ISBN 0-393-97822-2 (rbk.)
Kazakhstan
Kazakhstan , officially the Republic of Kazakhstan, is a transcontinental country in Central Asia and Eastern Europe. Ranked as the ninth largest country in the world, it is also the world's largest landlocked country; its territory of is greater than Western Europe...
) is a Ukrainian
Ukraine
Ukraine is a country in Eastern Europe. It has an area of 603,628 km², making it the second largest contiguous country on the European continent, after Russia...
poet
Poet
A poet is a person who writes poetry. A poet's work can be literal, meaning that his work is derived from a specific event, or metaphorical, meaning that his work can take on many meanings and forms. Poets have existed since antiquity, in nearly all languages, and have produced works that vary...
, writer
Writer
A writer is a person who produces literature, such as novels, short stories, plays, screenplays, poetry, or other literary art. Skilled writers are able to use language to portray ideas and images....
, playwright
Playwright
A playwright, also called a dramatist, is a person who writes plays.The term is not a variant spelling of "playwrite", but something quite distinct: the word wright is an archaic English term for a craftsman or builder...
, journalist
Journalist
A journalist collects and distributes news and other information. A journalist's work is referred to as journalism.A reporter is a type of journalist who researchs, writes, and reports on information to be presented in mass media, including print media , electronic media , and digital media A...
and translator. As a former inhabitant of the city of Pripyat
Prypiat, Ukraine
Pripyat is a ghost town near the Chernobyl Nuclear Power Plant in the Kiev Oblast of northern Ukraine, near the border with Belarus....
and an eyewitness (and victim) of the Chernobyl disaster
Chernobyl disaster
The Chernobyl disaster was a nuclear accident that occurred on 26 April 1986 at the Chernobyl Nuclear Power Plant in Ukraine , which was under the direct jurisdiction of the central authorities in Moscow...
, she has devoted a great part of her creative output to the 1986 catastrophe. She writes in both Ukrainian
Ukrainian language
Ukrainian is a language of the East Slavic subgroup of the Slavic languages. It is the official state language of Ukraine. Written Ukrainian uses a variant of the Cyrillic alphabet....
and Russian
Russian language
Russian is a Slavic language used primarily in Russia, Belarus, Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan and Kyrgyzstan. It is an unofficial but widely spoken language in Ukraine, Moldova, Latvia, Turkmenistan and Estonia and, to a lesser extent, the other countries that were once constituent republics...
, and also translates from Ukrainian into Russian and vice-versa. Her poems have been translated into many languages, including English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...
.
Life
Sirota was born in KazakhstanKazakhstan
Kazakhstan , officially the Republic of Kazakhstan, is a transcontinental country in Central Asia and Eastern Europe. Ranked as the ninth largest country in the world, it is also the world's largest landlocked country; its territory of is greater than Western Europe...
(then a part of the USSR) to a large family which had been deported from Ukraine
Ukraine
Ukraine is a country in Eastern Europe. It has an area of 603,628 km², making it the second largest contiguous country on the European continent, after Russia...
. At the age of one, her family moved to the Kyrgyzstan capital, Frunze (now Bishkek
Bishkek
Bishkek , formerly Pishpek and Frunze, is the capital and the largest city of Kyrgyzstan.Bishkek is also the administrative centre of Chuy Province which surrounds the city, even though the city itself is not part of the province but rather a province-level unit of Kyrgyzstan.The name is thought to...
). Her mother wished to move to the city so her children would have more opportunity for education and development. Sirota spent her childhood in Frunze, where she was a member of the city literary studio ("The Dawn of Mountains"). There she developed the dissident spirit: freedom- and truth-loving. Her first literary works were printed in Kyrgyzstan magazines.
In 1975 Sirota moved with her parents to their ancestral homeland, Ukraine. There, she received a degree in Russian language and literature from the philology department at Dnipropetrovsk National University
Dnipropetrovsk National University
Oles Honchar Dnipropetrovsk National University is one of the leading establishments of higher education in Ukraine. It was founded in 1918. The first four faculties were history and linguistics, law, medicine and physics and mathematics....
. In 1983 she moved with her son Alexander
Alexander Sirota
Alexander Sirota ; — Ukrainian photographer, journalist, filmmaker. He writes in Russian and Ukrainian languages...
to the new city of Pripyat
Prypiat, Ukraine
Pripyat is a ghost town near the Chernobyl Nuclear Power Plant in the Kiev Oblast of northern Ukraine, near the border with Belarus....
(near the Chernobyl Atomic Energy Station, 1.5 km away), where she headed the literary group "Prometheus" and a literary studio for children. She also managed department of the Palace of Culture "Energetik" (literally, the "energy plant worker"). At the Palace of Culture, Sirota wrote and directed two plays: the musical We Couldn't Not Find Each Other and My Specialty – a Life, a biography of the Russian poet Marina Tsvetaeva
Marina Tsvetaeva
Marina Ivanovna Tsvetaeva was a Russian and Soviet poet. Her work is considered among some of the greatest in twentieth century Russian literature. She lived through and wrote of the Russian Revolution of 1917 and the Moscow famine that followed it. In an attempt to save her daughter Irina from...
. The latter play was more successful, and was scheduled to be repeated when the Chernobyl nuclear station exploded on April 26, 1986. Sirota and her son were among the tens of thousands evacuated from the area following the event. Their lives were forever changed due to the evacuation, the loss of friends and acquaintances, and the assault on their health due to radiation exposure.
Despite her suffering, however, the experience enhanced Sirota's poetic talent. To express her grief and rage she wrote poetry and collected them in a book, Burden. Burden was published in 1990 in Kiev
Kiev
Kiev or Kyiv is the capital and the largest city of Ukraine, located in the north central part of the country on the Dnieper River. The population as of the 2001 census was 2,611,300. However, higher numbers have been cited in the press....
(capital of Ukraine
Ukraine
Ukraine is a country in Eastern Europe. It has an area of 603,628 km², making it the second largest contiguous country on the European continent, after Russia...
), where Sirota (as of 2011) lives with her family. In Kiev, Sirota worked as a film editor in the film studio named after Alexander Dovzhenko
Alexander Dovzhenko
Aleksandr Petrovich Dovzhenko , was a Soviet screenwriter, film producer and director of Ukrainian descent. He is often cited as one of the most important early Soviet filmmakers, alongside Sergei Eisenstein and Vsevolod Pudovkin.- Biography :...
. After her evacuation from Pripyat she reorganized "Prometheus", using poetry and music to proclaim the truth about the Chernobyl area and its people. However, repeated hospitalization for fatigue and pain (typical results of radiation exposure) increasingly interfered with her work. Since 1992 Sirota has been an invalid; however, at home she continues her efforts to prevent another Chernobyl.
Her poems have been translated from Russian into other languages, and are known in many countries from the translation of Burden into English by Elisavietta Ritchie, Leonid Levin and Birgitta Ingemanson, with the assistance of Professor Paul Brians in the United States. Sirota's poetry has been published in magazines and anthologies in the United States, Canada and the UK.
The hard life experience after Chernobyl has led Lyubov Sirota to the understanding what terrible danger the atomic engineering and all dangerous technologies carry, the pain-alarm was already not only for destiny of own family, own city, own country (Ukraine
Ukraine
Ukraine is a country in Eastern Europe. It has an area of 603,628 km², making it the second largest contiguous country on the European continent, after Russia...
), but also for destiny of all world, for all, who live on the Earth. This universal pain dictated more from the lines of her poems after Chernobyl
Chernobyl
Chernobyl or Chornobyl is an abandoned city in northern Ukraine, in Kiev Oblast, near the border with Belarus. The city had been the administrative centre of the Chernobyl Raion since 1932....
.
She is convinced, that to describe all this there will be not enough of one life, therefore the theme of Chernobyl, as well as a theme of a survival and spiritual regeneration of mankind — continue to remain the main themes of her poetry, journalism and prose now…
Especially fully and sharply these themes are expressed in her essay about the destinies of Chernobyl women "Excessive burden" and in her prose book — film-story "Pripyat syndrome", which has been recently issued at support of the site Pripyat.com and the International public organization "Center PPIPYAT.com".
Also this life experience after Chernobyl has led to the understanding of necessity to search for a way for survival of mankind and rescue of our planet. So "The Appeal to the citizens of the Earth from the victims of Chernobyl" has arisen, from which the International Annual Action “The Saved Planet” has begun. One of Lyubov Sirota’s articles “The modelling of the future — is a reality” is devoted to this theme.
Poetry
Sirota's poetry became more widely known after Rollan Sergienko's 1988 film about the Chernobyl catastrophe, http://ftvdb.bfi.org.uk/sift/title/434196?view=creditThreshold (which she co-authored) and her 1990 anthology Burden, published in Kiev.Burden opens with a triptych of poems devoted to the evacuated city of Pripyat. The dead city only comes to life at night, in the dreams of people who have fled from it:
"At night, of course, our town
though emptied forever, comes to life.
There, our dreams wander like clouds,
illuminate windows with moonlight."
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
In the second verse, we see stars falling on a city roadway:
"…And stars are thrust down
onto the pavement,
to stand guard until morning."
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
The city dies at each dawn:
"…We are doomed to be left behind by the flock
in the harshest of winters…
But when you fly off
don't forget us, grounded in the field!
And no matter to what joyful faraway lands
your happy wings bear you,
may our charred wings
protect you from carelessness."
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
Sirota's poetry is, at times, full of indignation:
"…But nothing will silence us!
Even after death,
from our graves
we will appeal to your Conscience
not to transform the Earth
into a sarcophagus! …
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
The third poem of the triptych is devoted to reflection on moral responsibility and civil duties:
"…Life went up in smoke from somebody's campfire
(this world has inquisitors to spare!).
Everything burned,
burned up.
Even the ashes
were not always left behind…
...But with merciful hands you extinguish
the fatal fire under me.
May the flame of the redeemed soul shield you!"
(Translated from the Russian by Leonid Levin and Elisavietta Ritchie)
Sirota is especially angry in her poem, Radiophobia (radiophobia
Radiophobia
Radiophobia is an abnormal fear of ionizing radiation, in particular, fear of X-rays. The term is also used in a non-medical sense to refer to general opposition to the use of nuclear energy....
is the fear of ionizing radiation), which is directed against the lies and double standards of the criminal authorities of the former USSR).
Radiophobia (featured in Threshold and on radio) inspired Julio Soto (writer-director of the Spanish-American film Radiophobia) and artist Michael Genovese (painter of window frescoes containing the poem in the Ukrainian Village, Chicago, in 2006).
"For those who were at the epicenter of the Chernobyl cataclysm this word is a grievous insult. It treats the normal impulse to self-protection, natural to everything living, your moral suffering, your anguish and your concern about the fate of your children, relatives and friends, and your own physical suffering and sickness as a result of delirium, of pathological perversion. This term deprives those who became Chernobyl's victims of hope for a better future because it dismisses as unfounded all their claims concerning physical health, adequate medical care, food, decent living conditions, and just material compensation. It causes an irreparable moral harm, inflicting a sense of abandonment and social deprivation that is inevitable in people who have gone through such a catastrophe."
Before the Chernobyl catastrophe Lyubov Sirota wrote more the lyrical poems, which were published in some periodicals of Kyrgyzstan and in newspapers of Ukraine: "Dnepr Miner", "Tribune of Power Specialist", "Flag of the Victory", etc; in the literary almanac "Literary Ukraine"; in the collective poetic collections of Ukraine — "The Steps" and of Russia – "The Sources", etc.
After Chernobyl her products were published in such newspapers, almanacs, of Ukraine: “The Truth Ukraine”, “Literary Ukraine”, "National newspaper", "Independent Ukraine", "Our Ukraine", "Your Health ", "Ukrainian Forum ", "Education", "Chernobyl Newspaper", "Post Chernobyl " and in many other; in the magazines “Ukraine”, “Dnipro”, "Extreme Situation", "Scientific World", etc., in Latvian magazine " Cinema " №4/1989; and in the poetic collections: "Chernobyl. Days of tests" (Kiev, 1988), "Passing in a zone" — the poetic anthology (Kiev, 1996), "Chernobyl beside..." (Kiev, 2000), etc.
Now her poems are known all over the world, thanking to the translations into English, German, Japanese, Italian, Polish (in Polish her lyrical poems have been published in the collective collection "Ukrainian Love Poetry", Warszawa, 1991). But nevertheless her poetry became more known, thanking the long-term diligence of the professor of Washington University Paul Brians and his web page about Lyubov Sirota "The Chernobyl Poems of Lyubov Sirota". So her poems have sounded in the National radio of America (program Terra Infirma), have been issued in English in such anthologies, almanacs, magazines and poetic collections of the USA and Canada: "Life on the Line: Selections on Words and Healing"; "Perspectives from the Past"; "A Fierce Brightnesss: Twenty-Five Years of Women's Poetry", and also in the Canadian and American magazines: "Calyx", "Woman World", "Promin'", "Journal of the American Medical Association"; "New York Quarterly", "WISE", "The Russell Record Magazine", "The Modern Review", "In Our Own Words", etc.
Her own translations of the poetry of known Ukrainian poet Vasyl Stus
Vasyl Stus
Vasyl Semenovych Stus was a Ukrainian poet and publicist, one of the most active members of Ukrainian dissident movement. For his political convictions, his works were banned by the Soviet regime and he spent 23 years in detention...
in Russian have been issued in the book "Vasyl Stus. "And you same burn down" (Kiev, 2005).
Plays
- "We Couldn't Not Find Each Other" — a one-act musical.
- "My Specialty—a Life" – two-act biography of the Russian poet Marina TsvetaevaMarina TsvetaevaMarina Ivanovna Tsvetaeva was a Russian and Soviet poet. Her work is considered among some of the greatest in twentieth century Russian literature. She lived through and wrote of the Russian Revolution of 1917 and the Moscow famine that followed it. In an attempt to save her daughter Irina from...
.
Article and essays
- “The modelling of the future – is a reality” – ПОСТ ЧЕРНОБЫЛЬ/POST CHERNOBYL", 2004. (in Russian see here: http://www.wsu.edu/~brians/chernobyl_poems/savedplanet.html)
- "Excessive burden" (in Russian:"ПОСТ ЧЕРНОБЫЛЬ/POST CHERNOBYL", №№3-22, of 01.04.2008)
Books and publicathions
- Burden: Lyrics. Kiev, 1990. 77 pages. The book cover and pictures of the known Ukrainian artist Andry Chebykin – ISBN 5-333-00637-7 (for translation, see http://www.wsu.edu/~brians/chernobyl_poems/chernobyl_poems.html)
- Pripyat syndrome: the film-story – Poltava, 2009, 196 pages – ISBN 978-966-182-031-8 (in Russian see here: http://www.proza.ru/2009/04/30/197)
- Vasyl’ Stus. "And you same burn down". Poetry. Kiev, 1990. 77 pages. – ISBN 5-333-00637-7 (in Russian and Ukrainian) – translator Lyubov Sirota
- "To an Angel of Pripyat": the poetic photo album – Kyiv, PH "ADEF-Ukraine" with " Center PRIPYAT.com", 2010 г., 40p., in Russian and English languages. — ISBN 978-966-187-089-4
- "Journal of the American Medical Association" JAMA Vol 268, No 5 August 5, 1992 (Lyubov Sirota: page 665)
- The New York Quarterly" – a magazine devoted to the craft of poetry, Number 48, 1992, pages 128 (Lyubov Sirota: page 109) – ISBN 0028-7482 / Library of Congress
- "Life on the Line: Selections on Words and Healing" – Mobile, Alabama: Negative Capability Press, 1992, pages 647 (Lyubov Sirota: Charter VIII “With hope for life”, pages 607 – 626) – ISBN 0-942544-16-1 HBK; ISBN 0-942544-15-3 PBK; Library of Congress Card Number: 91-091330
- "Calyx" – a journal of art and literature by woman, Winter 1992/1993, Volume 14 number 2, pages 126 (Lyubov Sirota: pages 58 – 75)
- "WISE" – World Information Service on Energy, Vol. 449/450, 10 April 1996 (Lyubov Sirota: page 26)
- "The Russell Record Magazine" – Summer 1999, Volume 27/ Number 3 (Lyubov Sirota: page 17)
- "Promin” is published monthly by Ukrainian Woman Association of Canada Vol. XXXVIII April No 4, 1998 (Lyubov Sirota: page 7-9)
- magazine "Woman's World", Canada
- "Chornobyl' – poruch: Fotoal'bom. Chernobyl Concerns Everyone: Photoalbum. In English and Ukrainian" – Rare Ukrainian Album-Book. (This album contains many photo materials about Chernobyl Nuclear Power Station accident. Many rare color and black and white photos are included in it.) Published in publishing house "Dnipro", Kiev, 2000 , pages 217 (Lyubov Sirota: page 160) -
- "A Fierce Brightnesss: Twenty-Five Years of Women's Poetry", Corvallis, Oregon: Calyx Books, 2002, pages 217 (Lyubov Sirota: page 160) – ISBN 0-934971-83-8
- "Perspectives from the Past: Primary Sources in Western Civilizations".W.W. Norton & Company. New York – London. College Book, 1998, Second Edition, Volume 2, pages 628 (Lyubov Sirota: pages 621 – 623)
– ISBN 0-393-95879-5 (rbk.)
- "Perspectives from the Past Primary Sources in Western Civilizations". W.W. Norton & Company. New York – London. College Book, 2005 –Third Edition (Volume 2), pages 840 (Lyubov Sirota: pages 828 – 832)
– ISBN 0-393-97822-2 (rbk.)
- "In our Own Words. Stories, essays, lyrics &verse from A Generation defining itself", Volume 7, 2007, pages 283 (Lyubov Sirota: pages 248-252) – ISBN 978-0-9654136-9-1
- "The Modern Review" is published quarterly by the Parsifal Press Literary Arts Association. – Volume II / Issue 1, September 2006, pages 172 (Lyubov Sirota: pages 19 – 36), Canada
- Estill Pollok "Available Light", Cinnamon Press, 2007, pages 78 (with a superb collection featuring translations of Russian poet Lyubov Sirota: pages 55 – 78) – ISBN 978-1-905614-06-6
- Chernobyl (Perspectives on Modern World History), Greenhaven; 1 edition (November 20, 2009), (Lyubov Sirota: viewpoint 4 "Poems by a Pripyat" – pages 184 – 188) – ISBN 073774555X ; ISBN 978-0737745559
External links
- The Chernobyl Poems of Lyubov Sirota
- Lyubov Sirota. А survivor from Pripyat
- More about publications of Lyubov Sirota in English
- An Appeal to the citizens of the Earth from the victims of the Chernobyl catastrophe
- Lyubov Sirota. Poem “Radiophobia” (video)
- “Threshold” – documentary about the Chernobyl disaster, featuring various poets, and singers from the town of Pripyat. Production Company: Dovzhenko Studios, 1988. Director: Rollan Sergienko. Script: Lyubov Sirota, Victor Grabovsky, Vladimir Shovkoshotny, etc. (in Russian) "Porog"
- "Radiophobia" – film Julio Soto: Spain/USA/Ukraine, 2005, 56min
- Lyubov Sirota’s YouTube channel "Our Pripyat"
- The Saved Planet. Lyubov Sirota’s LiveJournal
- Virtual Pripyat. Address book of Chernobyl zone. Lyubov Sirota
- The poetic photo-album of Lyubov Sirota "To an Angel of Pripyat"