The Enchanter
Encyclopedia
The Enchanter is a novella
Novella
A novella is a written, fictional, prose narrative usually longer than a novelette but shorter than a novel. The Science Fiction and Fantasy Writers of America Nebula Awards for science fiction define the novella as having a word count between 17,500 and 40,000...

 written by Vladimir Nabokov
Vladimir Nabokov
Vladimir Vladimirovich Nabokov was a multilingual Russian novelist and short story writer. Nabokov wrote his first nine novels in Russian, then rose to international prominence as a master English prose stylist...

 in Paris in 1939. As Волшебник (Volshebnik) it was his last work of fiction written in Russian. Nabokov never published it during his lifetime. After his death, his son Dmitri
Dmitri Nabokov
Dmitri Vladimirovich Nabokov is an American opera singer and translator. He is the only child of writer Vladimir Nabokov and his wife Vera Nabokov, and is currently executor of his father's literary estate.-Background:...

 translated the novella into English in 1986 and it was published the following year. Its original Russian version became available in 1991. The story deals with the ephebophilia
Ephebophilia
Ephebophilia is the sexual preference of adults for mid-to-late adolescents, generally ages 15 to 19. The term was originally used in the late 19th to mid 20th century, and has been more recently revisited by Ray Blanchard. It is one of a number of sexual preferences across age groups subsumed...

 of the protagonist and thus is linked to and presages the Lolita
Lolita
Lolita is a novel by Vladimir Nabokov, first written in English and published in 1955 in Paris and 1958 in New York, and later translated by the author into Russian...

 theme.

History of the manuscript

Nabokov showed it to just a few people, and then lost the manuscript in the process of coming to America and believed that he had destroyed it. However, he recovered it later in Ithaca in 1959, at a time he had already published "Lolita". He reread The Enchanter, and termed it “precise and lucid”, but left it alone suggesting that eventually "the Nabokovs" could translate it. Dmitri Nabokov judged it to be an important and mature work of his father and translated and published it posthumously. The published work also contains two author’s notes (comments by VN about The Enchanter), and a postscript essay by DN titled On a Book Entitled the Enchanter.

Plot introduction

The story is essentially timeless, placeless, and nameless. The protagonist is a middle-aged man who lusts after a certain type of adolescent girls. Infatuated with a specific girl, he marries the mother to gain access to her. The mother, already sick, soon passes away, and the orphan girl now is in his care. He takes her on a tour. On their first night, she is terrified when she is exposed to his “magic wand”. Shocked at his own monstrosity, he runs out on the street and is killed by a car.

None of the key persons is named; it is just "the man", "the widow" (also "mother", even "person"), and "the girl". Only the viewpoint of the man is presented, - we learn close to nothing about the views of his victims. He is conflicted and tries to rationalize his behavior, but is also disgusted by it. “How can I come to terms with myself?” is the opening sentence. He makes his moves like a chess player. But once he seems to have reached his goal, he is startled by her reaction. The conflict is not resolved but by his destruction.

Link to Lolita

Nabokov himself called The Enchanter his "pre-Lolita". However, one has to be careful in linking the two works. In common is the theme of ephebophilia and the basic strategy - to gain access to the girl, the male marries the mother. However, Lolita diverges significantly from its predecessor. Its main characters are named. Charlotte and Dolores have distinct character developments and views, rather than serving as passive pawns in the ephebophile’s strategy. Dolores is a person in her own right and even acts seductively. The resolution differs considerably. Humbert Humbert is upstaged by a rival and murders him, whereas the protagonist of The Enchanter commits suicide. There is no external rival in The Enchanter. Lolita retains echoes of The Enchanter, such as a death in the street (the mother in this case), and a hotel named the “Enchanted Hunters”. Lolita originated in English. Nabokov referred to Lolita as his love affair with the English language. This comment is ironic in itself, because the conclusion of Lolita is an argument by the imprisoned ephebophile and murderer that his corrupt history is a love affair. The language of Lolita achieves a level of irony
Irony
Irony is a rhetorical device, literary technique, or situation in which there is a sharp incongruity or discordance that goes beyond the simple and evident intention of words or actions...

 and humor considerably more developed than that of the more prosaic The Enchanter.

Link to The Gift

In Chapter Two of The Gift, Nabokov lets Shchyogolev outline the thematic premise of The Enchanter, namely the stratagem of an ephebe to marry a mother in order to gain access to the daughter. The Gift was written between 1933 and 1938, before The Enchanter.

Essay by Dmitri Nabokov

Echoing Nabokov's On a Book Entitled Lolita, his son added his postscript
Postscript
A postscript, abbreviated P.S., is writing added after the main body of a letter . The term comes from the Latin post scriptum, an expression meaning "written after" .A postscript may be a sentence, a paragraph, or occasionally many paragraphs added, often hastily and...

 On a Book Entitled The Enchanter to the translation. Dmitri Nabokov pointed out that his father specifically wanted "Volshebnik" translated as "enchanter" rather than "magician" or "conjuror". The younger Nabokov debunks the book Novel with Cocaine as a fraud
Fraud
In criminal law, a fraud is an intentional deception made for personal gain or to damage another individual; the related adjective is fraudulent. The specific legal definition varies by legal jurisdiction. Fraud is a crime, and also a civil law violation...

which appeared at the same time in the mid-eighties and was supposed to be a posthumously published work of Nabokov. He comments on the complex imagery of The Enchanter: "… the line he (VN) treads is razor thin, and the virtuosity consists in a deliberate vagueness of verbal and visual elements whose sum is a complex… but totally precise unit of communication." He presents a few "special" examples of VN’s unique images, his “eerie humor” (the wedding night, the chauffeur foreshadowing Clare Quilty, the Shakespearean night porter, the misplaced room). DM points out that in VN’s work themes may be echoed in later works, but the dissimilarities are substantial.

External links

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK