Diatessaron
Encyclopedia
The Diatessaron is the most prominent Gospel harmony
created by Tatian
, an early Christian apologist and ascetic. The term "diatessaron" is from Middle English
("interval of a fourth") by way of Latin, diatessarōn ("made of four [ingredients]"), and ultimately Greek
, διὰ τεσσάρων (dia tessarōn) ("out of four"; i.e., διά, dia, "at intervals of" and tessarōn [genitive of τέσσαρες, tessares], "four"). Tatian combined the four gospel
s — Matthew
, Mark
, Luke
, and John
— into a single narrative.
Tatian's harmony follows the gospels closely in terms of text but puts the text in a new, different sequence. The four gospels differ from one another; like other harmonies, the Diatessaron resolves contradictions. It also omits both the contradictory genealogies
in Matthew and Luke. In order to fit all the canonical material in, Tatian created his own narrative sequence, which is different from both the synoptic
sequence and John's sequence. Tatian omitted duplicated text, especially among the synoptics. The harmony does not include Jesus' encounter with the adulteress (John 7:53 - 8:11), a passage that some consider not to be original to John. No significant text was added.
Only 56 verses in the canonical Gospels do not have a counterpart in the Diatessaron, mostly the genealogies and the Pericope Adulterae. The final work is about 72% the length of the four gospels put together (McFall, 1994).
In the early Church, the gospels at first circulated independently, with Matthew the most popular. The Diatessaron is notable evidence for the authority already enjoyed by the four gospels by the mid-2nd century. Twenty years after Tatian's harmony, Irenaeus
expressly proclaimed the authoritative character of the four gospels. The Diatessaron became a standard text of the gospels in some Syriac-speaking churches down to the 5th century, when it gave way to the four separate Gospels, in the Peshitta
version.
was an Assyrian
who was a pupil of Justin Martyr
in Rome
, where, Justin says, the apomnemoneumata (recollections or memoirs) of the Apostles, the gospels, were read every Sunday. When Justin quotes the synoptic Gospels, he tends to do so in a harmonised form, and Helmut Koester and others conclude that Justin must have possessed a Greek
harmony
text of Matthew, Luke and Mark.
If so it is unclear how much Tatian may have borrowed from this previous author in determining his own narrative sequence of Gospel elements. It is equally unclear whether Tatian took the Syriac Gospel texts composited into his Diatessaron from a previous translation, or whether the translation was his own. Where the Diatessaron records Gospel quotations from the Jewish Scriptures, the text appears to agree with that found in the Syriac Peshitta
Old Testament rather than that found in the Greek Septuagint - as used by the original Gospel authors. The majority consensus is that the Peshitta Old Testament preceded the Diatessaron, and represents an independent translation from the Hebrew Bible. Resolution of these scholarly questions remained very difficult so long as no complete version of the Diatessaron in Syriac or Greek had been recovered; while the medieval translations that had survived - in Arabic, and Latin
- both relied on texts that had been heavily corrected to conform better with later canonic versions of the separate Gospel texts. And an ancient commentary in Armenian
exists.
There is scholarly uncertainty about what language Tatian used for its original composition, whether Syriac
or Greek
. Modern scholarship tends to favour a Syriac origin; but even so, the exercise must have been repeated in Greek very shortly afterwards—probably by Tatian himself.
for possibly up to two centuries and was quoted or alluded to by Syrian writers. Ephrem the Syrian
wrote a commentary on it, the Syriac original of which was rediscovered only in 1957, when a manuscript acquired by Sir Chester Beatty in 1957 (now Chester Beatty Syriac MS 709, Dublin) turned out to contain the text of Ephrem's commentary. The manuscript constituted approximately half of the leaves of a volume of Syriac writings that had been catalogued in 1952 in the library of the Coptic monastery of Deir es-Suriani in Wadi Natrun, Egypt. Subsequently, the Chester Beatty library was able to track down and buy a further 42 leaves, so that now approximately eighty per cent of the Syriac commentary is available (McCarthy 1994). Ephrem did not comment on all passages in the Diatessaron, and nor does he always quote commentated passages in full; but for those phrases that he does quote, the commentary provides for the first time a dependable witness to Tatian's original; and also confirms its content and their sequence. http://www.ccel.org/fathers2/ANF-10/anf10-06.htm.
How the Gospel text that was a standard in Syriac Christianity for possibly as long as two centuries should have utterly disappeared requires explaining. Theodoret
, bishop of Cyrrhus on the Euphrates
in upper Syria
in 423, suspecting Tatian having been a heretic, sought out and found more than two hundred copies of the Diatessaron, which he "collected and put away, and introduced instead of them the Gospels of the four evangelists". Thus the harmonisation was replaced in the 5th century by the canonical four gospels individually, in the Peshitta
version, whose Syriac text nevertheless contains many Diatessaronic readings. Gradually, without extant copies to which to refer, the Diatessaron developed a reputation for having been heretical
.
of their own day. Frequently such versions have been constructed as Gospel harmonies, sometimes taking the Tatian's Diatessaron as an exemplar; other times proceeding independently. Hence from the Syriac Diatessaron text was derived an 11th Century Arabic
harmony (the source for the published versions of the Diatessaron in English); and a 13th Century Persian
harmony. The Arabic harmony preserves Tatian's sequence exactly, but uses a source text corrected in most places to that of the standard Syriac Peshitta
Gospels; the Persian harmony differs greatly in sequence, but translates a Syriac text that is rather closer to that in Ephrem's commentary. The Diatessaron is thought to have been available to Muhammad
, and may have led to the assumption in the Koran that the Christian Gospel is one text.
An Old Latin
version of Tatian's Syriac text appears to have circulated in the West from the late 2nd century; with a sequence adjusted to conform more closely to that of the canonical Gospel of Luke
, and also including additional material (such as the pericope of the adulteress), possibly from the Gospel of the Hebrews
. With the gradual adoption of the Vulgate
as the liturgical Gospel text of the Latin Church, the Latin Diatessaron was increasingly modified to conform to Vulgate readings. In 546
Victor of Capua
discovered such a mixed manuscript; and, further corrected by Victor so as to provide a very pure Vulgate text within a modified Diatessaron sequence, this harmony, the Codex Fuldensis
, survives in the monastic library at Fulda
, where it served as the source text for vernacular harmonies in Old High German
, Eastern Frankish and Old Saxon
(the alliterative poem 'Heliand
'). The older mixed Vulgate/Diatessaron text type also appears to have continued as a distinct tradition, as such texts appear to underlie surviving 13th-14th century Gospel harmonies in Middle Dutch
, Middle High German
, Middle French
, Middle English
, Tuscan
and Venetian
; although no example of this hypothetical Latin sub-text has ever been identified. This Latin Diatessaron textual tradition has also been suggested as underlying the enigmatic 16th century pro-Muslim
Gospel of Barnabas
(Joosten, 2002).
and the Pastoral Epistles. They were included again only in the middle of the 6th century.
In the tradition of Gospel harmonies, there is another Diatessaron, reportedly written by one Ammonius the Alexandrian
, to correct perceived deficiencies in Tatian's. (Note that this Ammonius may or may not be the Ammonius Saccas
who taught Origen
and Plotinus
). None of this revised Diatessaron survives, except as it may have influenced the medieval Arabic and Latin texts that were formerly the only existing reflections of Tatian's work.
Gospel harmonies are valuable in studies of biblical texts, since they frequently offer glimpses of earlier versions of texts. In particular, due to their not having been copied as frequently as biblical texts, more of the earlier versions survive (as newer copies did not exist to replace them). As such, the extant texts contain within them portions of earlier versions of the gospels than the earliest separate gospels known.
In addition, because the Old Testament quotations in the Diatessaron are separately translated from the Hebrew – and hence independent of the Septuagint – these quotations form an important early witness to the vocalisation of the Hebrew Bible.
Gospel harmony
A Gospel harmony is an attempt to merge or harmonize the canonical gospels of the Four Evangelists into a single gospel account, the earliest known example being the Diatesseron by Tatian in the 2nd century. A gospel harmony may also establish a chronology for the events of the life of Jesus...
created by Tatian
Tatian
Tatian the Assyrian was an Assyrian early Christian writer and theologian of the 2nd century.Tatian's most influential work is the Diatessaron, a Biblical paraphrase, or "harmony", of the four gospels that became the standard text of the four gospels in the Syriac-speaking churches until the...
, an early Christian apologist and ascetic. The term "diatessaron" is from Middle English
Middle English
Middle English is the stage in the history of the English language during the High and Late Middle Ages, or roughly during the four centuries between the late 11th and the late 15th century....
("interval of a fourth") by way of Latin, diatessarōn ("made of four [ingredients]"), and ultimately Greek
Greek language
Greek is an independent branch of the Indo-European family of languages. Native to the southern Balkans, it has the longest documented history of any Indo-European language, spanning 34 centuries of written records. Its writing system has been the Greek alphabet for the majority of its history;...
, διὰ τεσσάρων (dia tessarōn) ("out of four"; i.e., διά, dia, "at intervals of" and tessarōn [genitive of τέσσαρες, tessares], "four"). Tatian combined the four gospel
Gospel
A gospel is an account, often written, that describes the life of Jesus of Nazareth. In a more general sense the term "gospel" may refer to the good news message of the New Testament. It is primarily used in reference to the four canonical gospels of Matthew, Mark, Luke, and John...
s — Matthew
Gospel of Matthew
The Gospel According to Matthew is one of the four canonical gospels, one of the three synoptic gospels, and the first book of the New Testament. It tells of the life, ministry, death, and resurrection of Jesus of Nazareth...
, Mark
Gospel of Mark
The Gospel According to Mark , commonly shortened to the Gospel of Mark or simply Mark, is the second book of the New Testament. This canonical account of the life of Jesus of Nazareth is one of the three synoptic gospels. It was thought to be an epitome, which accounts for its place as the second...
, Luke
Gospel of Luke
The Gospel According to Luke , commonly shortened to the Gospel of Luke or simply Luke, is the third and longest of the four canonical Gospels. This synoptic gospel is an account of the life and ministry of Jesus of Nazareth. It details his story from the events of his birth to his Ascension.The...
, and John
Gospel of John
The Gospel According to John , commonly referred to as the Gospel of John or simply John, and often referred to in New Testament scholarship as the Fourth Gospel, is an account of the public ministry of Jesus...
— into a single narrative.
Tatian's harmony follows the gospels closely in terms of text but puts the text in a new, different sequence. The four gospels differ from one another; like other harmonies, the Diatessaron resolves contradictions. It also omits both the contradictory genealogies
Genealogy of Jesus
The genealogy of Jesus is described in two passages of the Gospels: Luke 3:23–38 and Matthew 1:1–17.* Matthew's genealogy commences with Abraham and then from King David's son Solomon follows the legal line of the kings through Jeconiah, the king whose descendants were cursed, to Joseph, legal...
in Matthew and Luke. In order to fit all the canonical material in, Tatian created his own narrative sequence, which is different from both the synoptic
Synoptic Gospels
The gospels of Matthew, Mark, and Luke are known as the Synoptic Gospels because they include many of the same stories, often in the same sequence, and sometimes exactly the same wording. This degree of parallelism in content, narrative arrangement, language, and sentence structures can only be...
sequence and John's sequence. Tatian omitted duplicated text, especially among the synoptics. The harmony does not include Jesus' encounter with the adulteress (John 7:53 - 8:11), a passage that some consider not to be original to John. No significant text was added.
Only 56 verses in the canonical Gospels do not have a counterpart in the Diatessaron, mostly the genealogies and the Pericope Adulterae. The final work is about 72% the length of the four gospels put together (McFall, 1994).
In the early Church, the gospels at first circulated independently, with Matthew the most popular. The Diatessaron is notable evidence for the authority already enjoyed by the four gospels by the mid-2nd century. Twenty years after Tatian's harmony, Irenaeus
Irenaeus
Saint Irenaeus , was Bishop of Lugdunum in Gaul, then a part of the Roman Empire . He was an early church father and apologist, and his writings were formative in the early development of Christian theology...
expressly proclaimed the authoritative character of the four gospels. The Diatessaron became a standard text of the gospels in some Syriac-speaking churches down to the 5th century, when it gave way to the four separate Gospels, in the Peshitta
Peshitta
The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.The Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from the Hebrew, probably in the 2nd century AD...
version.
Tatian's harmony
TatianTatian
Tatian the Assyrian was an Assyrian early Christian writer and theologian of the 2nd century.Tatian's most influential work is the Diatessaron, a Biblical paraphrase, or "harmony", of the four gospels that became the standard text of the four gospels in the Syriac-speaking churches until the...
was an Assyrian
Assyrian people
The Assyrian people are a distinct ethnic group whose origins lie in ancient Mesopotamia...
who was a pupil of Justin Martyr
Justin Martyr
Justin Martyr, also known as just Saint Justin , was an early Christian apologist. Most of his works are lost, but two apologies and a dialogue survive. He is considered a saint by the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church....
in Rome
Rome
Rome is the capital of Italy and the country's largest and most populated city and comune, with over 2.7 million residents in . The city is located in the central-western portion of the Italian Peninsula, on the Tiber River within the Lazio region of Italy.Rome's history spans two and a half...
, where, Justin says, the apomnemoneumata (recollections or memoirs) of the Apostles, the gospels, were read every Sunday. When Justin quotes the synoptic Gospels, he tends to do so in a harmonised form, and Helmut Koester and others conclude that Justin must have possessed a Greek
Greek language
Greek is an independent branch of the Indo-European family of languages. Native to the southern Balkans, it has the longest documented history of any Indo-European language, spanning 34 centuries of written records. Its writing system has been the Greek alphabet for the majority of its history;...
harmony
Harmony
In music, harmony is the use of simultaneous pitches , or chords. The study of harmony involves chords and their construction and chord progressions and the principles of connection that govern them. Harmony is often said to refer to the "vertical" aspect of music, as distinguished from melodic...
text of Matthew, Luke and Mark.
If so it is unclear how much Tatian may have borrowed from this previous author in determining his own narrative sequence of Gospel elements. It is equally unclear whether Tatian took the Syriac Gospel texts composited into his Diatessaron from a previous translation, or whether the translation was his own. Where the Diatessaron records Gospel quotations from the Jewish Scriptures, the text appears to agree with that found in the Syriac Peshitta
Peshitta
The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.The Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from the Hebrew, probably in the 2nd century AD...
Old Testament rather than that found in the Greek Septuagint - as used by the original Gospel authors. The majority consensus is that the Peshitta Old Testament preceded the Diatessaron, and represents an independent translation from the Hebrew Bible. Resolution of these scholarly questions remained very difficult so long as no complete version of the Diatessaron in Syriac or Greek had been recovered; while the medieval translations that had survived - in Arabic, and Latin
Latin
Latin is an Italic language originally spoken in Latium and Ancient Rome. It, along with most European languages, is a descendant of the ancient Proto-Indo-European language. Although it is considered a dead language, a number of scholars and members of the Christian clergy speak it fluently, and...
- both relied on texts that had been heavily corrected to conform better with later canonic versions of the separate Gospel texts. And an ancient commentary in Armenian
Armenian language
The Armenian language is an Indo-European language spoken by the Armenian people. It is the official language of the Republic of Armenia as well as in the region of Nagorno-Karabakh. The language is also widely spoken by Armenian communities in the Armenian diaspora...
exists.
There is scholarly uncertainty about what language Tatian used for its original composition, whether Syriac
Syriac language
Syriac is a dialect of Middle Aramaic that was once spoken across much of the Fertile Crescent. Having first appeared as a script in the 1st century AD after being spoken as an unwritten language for five centuries, Classical Syriac became a major literary language throughout the Middle East from...
or Greek
Greek language
Greek is an independent branch of the Indo-European family of languages. Native to the southern Balkans, it has the longest documented history of any Indo-European language, spanning 34 centuries of written records. Its writing system has been the Greek alphabet for the majority of its history;...
. Modern scholarship tends to favour a Syriac origin; but even so, the exercise must have been repeated in Greek very shortly afterwards—probably by Tatian himself.
Diatessaron in Syriac Christianity
The Diatessaron was used as the standard Gospel text in the liturgy of at least some sections of the Syrian ChurchSyriac Christianity
Syriac or Syrian Christianity , the Syriac-speaking Christians of Mesopotamia, comprises multiple Christian traditions of Eastern Christianity. With a history going back to the 1st Century AD, in modern times it is represented by denominations primarily in the Middle East and in Kerala, India....
for possibly up to two centuries and was quoted or alluded to by Syrian writers. Ephrem the Syrian
Ephrem the Syrian
Ephrem the Syrian was a Syriac and a prolific Syriac-language hymnographer and theologian of the 4th century. He is venerated by Christians throughout the world, and especially in the Syriac Orthodox Church, as a saint.Ephrem wrote a wide variety of hymns, poems, and sermons in verse, as well as...
wrote a commentary on it, the Syriac original of which was rediscovered only in 1957, when a manuscript acquired by Sir Chester Beatty in 1957 (now Chester Beatty Syriac MS 709, Dublin) turned out to contain the text of Ephrem's commentary. The manuscript constituted approximately half of the leaves of a volume of Syriac writings that had been catalogued in 1952 in the library of the Coptic monastery of Deir es-Suriani in Wadi Natrun, Egypt. Subsequently, the Chester Beatty library was able to track down and buy a further 42 leaves, so that now approximately eighty per cent of the Syriac commentary is available (McCarthy 1994). Ephrem did not comment on all passages in the Diatessaron, and nor does he always quote commentated passages in full; but for those phrases that he does quote, the commentary provides for the first time a dependable witness to Tatian's original; and also confirms its content and their sequence. http://www.ccel.org/fathers2/ANF-10/anf10-06.htm.
How the Gospel text that was a standard in Syriac Christianity for possibly as long as two centuries should have utterly disappeared requires explaining. Theodoret
Theodoret
Theodoret of Cyrus or Cyrrhus was an influential author, theologian, and Christian bishop of Cyrrhus, Syria . He played a pivotal role in many early Byzantine church controversies that led to various ecumenical acts and schisms...
, bishop of Cyrrhus on the Euphrates
Cyrrhus, Syria
Cyrrhus, or Kyrros was a city in ancient Syria founded by Seleucus Nicator, one of Alexander the Great's generals. Other names for the city include Hagioupolis, Nebi Huri نبي حوري, Khoros . Its ruins are located in northern Syria, near the Turkish border. It lies about 70 km northwest of Aleppo...
in upper Syria
Greater Syria
Greater Syria , also known simply as Syria, is a term that denotes a region in the Near East bordering the Eastern Mediterranean Sea or the Levant....
in 423, suspecting Tatian having been a heretic, sought out and found more than two hundred copies of the Diatessaron, which he "collected and put away, and introduced instead of them the Gospels of the four evangelists". Thus the harmonisation was replaced in the 5th century by the canonical four gospels individually, in the Peshitta
Peshitta
The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.The Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from the Hebrew, probably in the 2nd century AD...
version, whose Syriac text nevertheless contains many Diatessaronic readings. Gradually, without extant copies to which to refer, the Diatessaron developed a reputation for having been heretical
Christian heresy
Christian heresy refers to non-orthodox practices and beliefs that were deemed to be heretical by one or more of the Christian churches. In Western Christianity, the term "heresy" most commonly refers to those beliefs which were declared to be anathema by the Catholic Church prior to the schism of...
.
Vernacular harmonies derived from the Diatessaron
No Christian tradition, other than some Syriac ones, has ever adopted a harmonized Gospel text for use in its liturgy. However, in many traditions (given the inherent tendency of Christian liturgical texts to ossification), it was not unusual for subsequent Christian generations to seek to provide paraphrased Gospel versions in language closer to the vernacularVernacular
A vernacular is the native language or native dialect of a specific population, as opposed to a language of wider communication that is not native to the population, such as a national language or lingua franca.- Etymology :The term is not a recent one...
of their own day. Frequently such versions have been constructed as Gospel harmonies, sometimes taking the Tatian's Diatessaron as an exemplar; other times proceeding independently. Hence from the Syriac Diatessaron text was derived an 11th Century Arabic
Arabic language
Arabic is a name applied to the descendants of the Classical Arabic language of the 6th century AD, used most prominently in the Quran, the Islamic Holy Book...
harmony (the source for the published versions of the Diatessaron in English); and a 13th Century Persian
Persian language
Persian is an Iranian language within the Indo-Iranian branch of the Indo-European languages. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan, Tajikistan and countries which historically came under Persian influence...
harmony. The Arabic harmony preserves Tatian's sequence exactly, but uses a source text corrected in most places to that of the standard Syriac Peshitta
Peshitta
The Peshitta is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.The Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from the Hebrew, probably in the 2nd century AD...
Gospels; the Persian harmony differs greatly in sequence, but translates a Syriac text that is rather closer to that in Ephrem's commentary. The Diatessaron is thought to have been available to Muhammad
Muhammad
Muhammad |ligature]] at U+FDF4 ;Arabic pronunciation varies regionally; the first vowel ranges from ~~; the second and the last vowel: ~~~. There are dialects which have no stress. In Egypt, it is pronounced not in religious contexts...
, and may have led to the assumption in the Koran that the Christian Gospel is one text.
An Old Latin
Vetus Latina
Vetus Latina is a collective name given to the Biblical texts in Latin that were translated before St Jerome's Vulgate Bible became the standard Bible for Latin-speaking Western Christians. The phrase Vetus Latina is Latin for Old Latin, and the Vetus Latina is sometimes known as the Old Latin Bible...
version of Tatian's Syriac text appears to have circulated in the West from the late 2nd century; with a sequence adjusted to conform more closely to that of the canonical Gospel of Luke
Gospel of Luke
The Gospel According to Luke , commonly shortened to the Gospel of Luke or simply Luke, is the third and longest of the four canonical Gospels. This synoptic gospel is an account of the life and ministry of Jesus of Nazareth. It details his story from the events of his birth to his Ascension.The...
, and also including additional material (such as the pericope of the adulteress), possibly from the Gospel of the Hebrews
Gospel of the Hebrews
The Gospel of the Hebrews , commonly shortened from the Gospel according to the Hebrews or simply called the Hebrew Gospel, is a hypothesised lost gospel preserved in fragments within the writings of the Church Fathers....
. With the gradual adoption of the Vulgate
Vulgate
The Vulgate is a late 4th-century Latin translation of the Bible. It was largely the work of St. Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of the old Latin translations...
as the liturgical Gospel text of the Latin Church, the Latin Diatessaron was increasingly modified to conform to Vulgate readings. In 546
546
Year 546 was a common year starting on Monday of the Julian calendar. The denomination 546 for this year has been used since the early medieval period, when the Anno Domini calendar era became the prevalent method in Europe for naming years.- Byzantine Empire :* December 17 – The Ostrogoths...
Victor of Capua
Victor of Capua
Victor of Capua was a sixth-century bishop of Capua, in Italy.About his life nothing is known except what is found in his epitaph , which has been preserved, though the tomb itself has disappeared. This inscription simply states that his episcopate of thirteen years ended in April, 554...
discovered such a mixed manuscript; and, further corrected by Victor so as to provide a very pure Vulgate text within a modified Diatessaron sequence, this harmony, the Codex Fuldensis
Codex Fuldensis
The Codex Fuldensis, designated by F, is a New Testament manuscript based on the Latin Vulgate made between 541 and 546. The codex is considered the second most important witness to the Vulgate text; and is also the oldest complete manuscript witness to the order of the Diatessaron. It is an...
, survives in the monastic library at Fulda
Fulda
Fulda is a city in Hesse, Germany; it is located on the river Fulda and is the administrative seat of the Fulda district .- Early Middle Ages :...
, where it served as the source text for vernacular harmonies in Old High German
Old High German
The term Old High German refers to the earliest stage of the German language and it conventionally covers the period from around 500 to 1050. Coherent written texts do not appear until the second half of the 8th century, and some treat the period before 750 as 'prehistoric' and date the start of...
, Eastern Frankish and Old Saxon
Old Saxon
Old Saxon, also known as Old Low German, is the earliest recorded form of Low German, documented from the 8th century until the 12th century, when it evolved into Middle Low German. It was spoken on the north-west coast of Germany and in the Netherlands by Saxon peoples...
(the alliterative poem 'Heliand
Heliand
The Heliand is an epic poem in Old Saxon, written in the first half of the 9th century. The title means saviour in Old Saxon , and the poem is a Biblical paraphrase that recounts the life of Jesus in the alliterative verse style of a Germanic saga...
'). The older mixed Vulgate/Diatessaron text type also appears to have continued as a distinct tradition, as such texts appear to underlie surviving 13th-14th century Gospel harmonies in Middle Dutch
Middle Dutch
Middle Dutch is a collective name for a number of closely related West Germanic dialects which were spoken and written between 1150 and 1500...
, Middle High German
Middle High German
Middle High German , abbreviated MHG , is the term used for the period in the history of the German language between 1050 and 1350. It is preceded by Old High German and followed by Early New High German...
, Middle French
Middle French
Middle French is a historical division of the French language that covers the period from 1340 to 1611. It is a period of transition during which:...
, Middle English
Middle English
Middle English is the stage in the history of the English language during the High and Late Middle Ages, or roughly during the four centuries between the late 11th and the late 15th century....
, Tuscan
Italian language
Italian is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia...
and Venetian
Italian language
Italian is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia...
; although no example of this hypothetical Latin sub-text has ever been identified. This Latin Diatessaron textual tradition has also been suggested as underlying the enigmatic 16th century pro-Muslim
Muslim
A Muslim, also spelled Moslem, is an adherent of Islam, a monotheistic, Abrahamic religion based on the Quran, which Muslims consider the verbatim word of God as revealed to prophet Muhammad. "Muslim" is the Arabic term for "submitter" .Muslims believe that God is one and incomparable...
Gospel of Barnabas
Gospel of Barnabas
The Gospel of Barnabas is a book depicting the life of Jesus, and claiming to be by Jesus' disciple Barnabas, who in this work is one of the twelve apostles...
(Joosten, 2002).
Tradition of Gospel harmonies
The name 'Diatessaron' is Greek for 'through four'; the Syriac name for this gospel harmony is 'ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܚܠܛܐ' (Ewangeliyôn Damhalltê) meaning 'Gospel of the Mixed' while in the other hand we have 'ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܦܪܫܐ' (Evangelion de Mepharreshe) meaning 'Gospel of the separated'. Indeed, the Syrian Church also rejected John's Book of RevelationBook of Revelation
The Book of Revelation is the final book of the New Testament. The title came into usage from the first word of the book in Koine Greek: apokalupsis, meaning "unveiling" or "revelation"...
and the Pastoral Epistles. They were included again only in the middle of the 6th century.
In the tradition of Gospel harmonies, there is another Diatessaron, reportedly written by one Ammonius the Alexandrian
Ammonius of Alexandria (Christian)
Ammonius of Alexandria was a Christian philosopher who lived in the 3rd century. He is not to be confused with Ammonius Saccas, the Neoplatonist philosopher, also from Alexandria....
, to correct perceived deficiencies in Tatian's. (Note that this Ammonius may or may not be the Ammonius Saccas
Ammonius Saccas
Ammonius Saccas was a Greek philosopher from Alexandria who was often referred to as one of the founders of Neoplatonism. He is mainly known as the teacher of Plotinus, whom he taught for eleven years from 232 to 243. He was undoubtably the biggest influence on Plotinus in his development of...
who taught Origen
Origen
Origen , or Origen Adamantius, 184/5–253/4, was an early Christian Alexandrian scholar and theologian, and one of the most distinguished writers of the early Church. As early as the fourth century, his orthodoxy was suspect, in part because he believed in the pre-existence of souls...
and Plotinus
Plotinus
Plotinus was a major philosopher of the ancient world. In his system of theory there are the three principles: the One, the Intellect, and the Soul. His teacher was Ammonius Saccas and he is of the Platonic tradition...
). None of this revised Diatessaron survives, except as it may have influenced the medieval Arabic and Latin texts that were formerly the only existing reflections of Tatian's work.
Gospel harmonies are valuable in studies of biblical texts, since they frequently offer glimpses of earlier versions of texts. In particular, due to their not having been copied as frequently as biblical texts, more of the earlier versions survive (as newer copies did not exist to replace them). As such, the extant texts contain within them portions of earlier versions of the gospels than the earliest separate gospels known.
In addition, because the Old Testament quotations in the Diatessaron are separately translated from the Hebrew – and hence independent of the Septuagint – these quotations form an important early witness to the vocalisation of the Hebrew Bible.
See also
- Gospel harmonyGospel harmonyA Gospel harmony is an attempt to merge or harmonize the canonical gospels of the Four Evangelists into a single gospel account, the earliest known example being the Diatesseron by Tatian in the 2nd century. A gospel harmony may also establish a chronology for the events of the life of Jesus...
- Papyrus 25
- Dura Parchment 24
External links
- Early Christian Writings: Diatessaron e-text and commentaries.
- Ante-Nicene Fathers vol. IX: an English translation of an Arabic text, published at Rome in 1888.
- Quattuor Evangeliorum Consonantia – The Latin harmony of the Gospels (1)
- Quattuor Evangeliorum Consonantia – The Latin harmony of the Gospels (2)
- The Dura fragment of the Diatessaron (from the Internet Archive)
- Text of Arabic and Latin Translations of Diatessaron
- Diatessaron wiki