Literal translation
Encyclopedia
Literal translation, or direct translation, is the rendering of text from one language to another "word-for-word" (Latin
Latin
Latin is an Italic language originally spoken in Latium and Ancient Rome. It, along with most European languages, is a descendant of the ancient Proto-Indo-European language. Although it is considered a dead language, a number of scholars and members of the Christian clergy speak it fluently, and...

: "verbum pro verbo") rather than conveying the sense
Word sense
In linguistics, a word sense is one of the meanings of a word.For example a dictionary may have over 50 different meanings of the word , each of these having a different meaning based on the context of the word usage in a sentence...

of the original. (This distinction is valid only when a literal translation does not accurately convey the sense, which is not invariably true.)

In translation studies, "literal translation" denotes technical translation of scientific, technical, technological or legal texts.

In translation theory, another term for "literal translation" is "metaphrase
Metaphrase
Metaphrase is a translation term referring to literal translation, i.e., "word by word and line by line" translation. In everyday usage, metaphrase means literalism; however, metaphrase is also the translation of poetry into prose...

"; and for phrasal
Phrase
In everyday speech, a phrase may refer to any group of words. In linguistics, a phrase is a group of words which form a constituent and so function as a single unit in the syntax of a sentence. A phrase is lower on the grammatical hierarchy than a clause....

 ("sense") translation — "paraphrase
Paraphrase
Paraphrase is restatement of a text or passages, using other words. The term "paraphrase" derives via the Latin "paraphrasis" from the Greek , meaning "additional manner of expression". The act of paraphrasing is also called "paraphrasis."...

."

When considered a bad practice of conveying word by word (lexeme
Lexeme
A lexeme is an abstract unit of morphological analysis in linguistics, that roughly corresponds to a set of forms taken by a single word. For example, in the English language, run, runs, ran and running are forms of the same lexeme, conventionally written as RUN...

 to lexeme
Lexeme
A lexeme is an abstract unit of morphological analysis in linguistics, that roughly corresponds to a set of forms taken by a single word. For example, in the English language, run, runs, ran and running are forms of the same lexeme, conventionally written as RUN...

, or morpheme
Morpheme
In linguistics, a morpheme is the smallest semantically meaningful unit in a language. The field of study dedicated to morphemes is called morphology. A morpheme is not identical to a word, and the principal difference between the two is that a morpheme may or may not stand alone, whereas a word,...

 to lexeme
Lexeme
A lexeme is an abstract unit of morphological analysis in linguistics, that roughly corresponds to a set of forms taken by a single word. For example, in the English language, run, runs, ran and running are forms of the same lexeme, conventionally written as RUN...

) translation of non-technical type literal translation
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of...

s has the meaning of mistranslating idiom
Idiom
Idiom is an expression, word, or phrase that has a figurative meaning that is comprehended in regard to a common use of that expression that is separate from the literal meaning or definition of the words of which it is made...

s, for example, or in the context of translating an analytic language to a synthetic language
Synthetic language
In linguistic typology, a synthetic language is a language with a high morpheme-per-word ratio, as opposed to a low morpheme-per-word ratio in what is described as an isolating language...

, it renders even the grammar
Grammar
In linguistics, grammar is the set of structural rules that govern the composition of clauses, phrases, and words in any given natural language. The term refers also to the study of such rules, and this field includes morphology, syntax, and phonology, often complemented by phonetics, semantics,...

 unintelligible.

Usage

The term "literal translation" often appeared in the titles of 19th-century English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...

 translations of classical, Bible and other texts.

Cribs

Literal translations ("cribs," "ponies", or "trots") are sometimes prepared for a writer who is translating a work written in a language he does not know. For example, Robert Pinsky
Robert Pinsky
Robert Pinsky is an American poet, essayist, literary critic, and translator. From 1997 to 2000, he served as Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress. Pinsky is the author of nineteen books, most of which are collections of his own poetry...

 is reported to have used a literal translation in preparing his translation of Dante
DANTE
Delivery of Advanced Network Technology to Europe is a not-for-profit organisation that plans, builds and operates the international networks that interconnect the various national research and education networks in Europe and surrounding regions...

's Inferno (1994), as he does not know Italian. Similarly, Richard Pevear
Richard Pevear
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky are a couple that are best known for their collaborative translations. Most of their translations are of works in Russian, but also French, Italian, and Greek. Their translations have been nominated three times and twice won the PEN/Book-of-the-Month Club...

 worked from literal translations provided by his wife, Larissa Volokhonsky, in their translations of several Russian novels.

Poetry to prose

Literal translation can also denote a translation that represents the precise meaning of the original text but does not attempt to convey its style, beauty, or poetry. There is, however, a great deal of difference between a literal translation of a poetic work and a prose translation. A literal translation of poetry may be in prose rather than verse, but also be error free. Charles Singleton's translation of The Divine Comedy
The Divine Comedy
The Divine Comedy is an epic poem written by Dante Alighieri between 1308 and his death in 1321. It is widely considered the preeminent work of Italian literature, and is seen as one of the greatest works of world literature...

(1975) is regarded as a prose translation.

As a bad practice

"Literal" translation implies that it is probably full of errors, since the translator has made no effort to convey, for example, correct idioms or shades of meaning.

Examples

A literal English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...

 translation
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of...

 of the German
German language
German is a West Germanic language, related to and classified alongside English and Dutch. With an estimated 90 – 98 million native speakers, German is one of the world's major languages and is the most widely-spoken first language in the European Union....

 word "Kindergarten" would be "children garden," but in English the expression refers to the school year between pre-school and first grade. Literal translations in which individual components within words or compounds are translated to create new lexical items in the target language (a process also known as “loan translation”) are called calque
Calque
In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word or root-for-root translation.-Calque:...

s, e.g., “beer garden” from German “Biergarten.”

Literal translation of the Italian
Italian language
Italian is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia...

 sentence, "So che questo non va bene" ("I know that this is not good"), produces "Know(I) that this not goes(it) well," which has English words and Italian grammar.

Machine translation

Early machine translation
Machine translation
Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another.On a basic...

s (as of 1962 at least) were notorious for this type of translation as they simply employed a database of words and their translations. Later attempts utilized common phrase
Phrase
In everyday speech, a phrase may refer to any group of words. In linguistics, a phrase is a group of words which form a constituent and so function as a single unit in the syntax of a sentence. A phrase is lower on the grammatical hierarchy than a clause....

s which resulted in better grammatical structure and capture of idioms but with many words left in the original language. For translating synthetic languages, a morphosyntactic analyzer and synthesizer is required.

The best systems today use a combination of the above technologies and apply algorithms to correct the "natural" sound of the translation. In the end though, professional translation firms that employ machine translation use it as a tool to create a rough translation that is then tweaked by a human, professional translator.

Pidgins

Often, first-generation immigrants create something of a literal translation in how they speak their parents' native language. This results in a mix of the two languages in something of a pidgin
Pidgin
A pidgin , or pidgin language, is a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the...

. Many such mixes have specific names, e.g. Spanglish
Spanglish
.Spanglish refers to the blend of Spanish and English, in the speech of people who speak parts of two languages, or whose normal language is different from that of the country where they live. The Hispanic population of the United States and the British population in Argentina use varieties of...

 or Germish. For example, American children of German
Germany
Germany , officially the Federal Republic of Germany , is a federal parliamentary republic in Europe. The country consists of 16 states while the capital and largest city is Berlin. Germany covers an area of 357,021 km2 and has a largely temperate seasonal climate...

 immigrants are heard using "rockingstool" from the German word "Schaukelstuhl" instead of "rocking chair".

Mistranslations

Literal translation of idiom
Idiom
Idiom is an expression, word, or phrase that has a figurative meaning that is comprehended in regard to a common use of that expression that is separate from the literal meaning or definition of the words of which it is made...

s is a source of numerous translators' jokes and apocrypha
Apocrypha
The term apocrypha is used with various meanings, including "hidden", "esoteric", "spurious", "of questionable authenticity", ancient Chinese "revealed texts and objects" and "Christian texts that are not canonical"....

. The following famous example has often been told both in the context of newbie
Newbie
Newbie or noob is a slang term for a novice or newcomer, or somebody inexperienced in any profession or activity. Contemporary use can particularly refer to a beginner or new user of computers, often concerning Internet activity, such as online gaming or Linux use...

 translators and that of machine translation
Machine translation
Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another.On a basic...

: When the sentence "The spirit is willing, but the flesh is weak" (дух бодр, плоть же немощна, an allusion to Mark 14:38) was translated into Russian
Russian language
Russian is a Slavic language used primarily in Russia, Belarus, Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan and Kyrgyzstan. It is an unofficial but widely spoken language in Ukraine, Moldova, Latvia, Turkmenistan and Estonia and, to a lesser extent, the other countries that were once constituent republics...

 and then back to English
English language
English is a West Germanic language that arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and spread into what was to become south-east Scotland under the influence of the Anglian medieval kingdom of Northumbria...

, the result was "The vodka is good, but the meat is rotten" (спирт, конечно, готов, но мясо протухло). This is generally believed to be simply an amusing story, and not a factual reference to an actual machine translation error.

See also

  • Metaphrase
    Metaphrase
    Metaphrase is a translation term referring to literal translation, i.e., "word by word and line by line" translation. In everyday usage, metaphrase means literalism; however, metaphrase is also the translation of poetry into prose...

  • Translation
    Translation
    Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature; there exist partial translations of the Sumerian Epic of...

  • Dynamic and formal equivalence
    Dynamic and formal equivalence
    In Bible translation dynamic equivalence and formal equivalence are two approaches to translation. The terms are not found in general linguistics or translation theory but were coined by Eugene Nida...

  • Calque
    Calque
    In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word or root-for-root translation.-Calque:...

  • Young's Literal Translation
    Young's Literal Translation
    Young's Literal Translation is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of Young's Analytical Concordance to the Bible and Concise Critical Comments on the New Testament. Young produced a "Revised Version" of the translation in...

    (of the Bible
    Bible
    The Bible refers to any one of the collections of the primary religious texts of Judaism and Christianity. There is no common version of the Bible, as the individual books , their contents and their order vary among denominations...

    )
  • All your base are belong to us
    All your base are belong to us
    "All your base are belong to us" is a broken English phrase that became an Internet phenomenon or meme in 2000–2002...

The source of this article is wikipedia, the free encyclopedia.  The text of this article is licensed under the GFDL.
 
x
OK