The Song of la Palice
Encyclopedia
The Song of la Palice is a burlesque song attributed to Bernard de la Monnoye
(1641–1728) about alleged feats of French
nobleman and military leader Jacques de la Palice
(1470–1525). From that song came the French
term lapalissade meaning an utterly obvious truth—i.e. a truism
or tautology
.
(1525), while fighting against the Spanish
armies as a Marshal
under Francis I
. The epitaph
on his tombstone reads
Ci gît Monsieur de La Palice: Si il' n'était pas mort, il ferait encore envie.
("Here lies Sir de la Palice: If he wasn't dead, he would be still envied.")
Some sources claim that the last two verses came from a song that his soldiers composed in his honor, which would have said something along these lines
Apparently the last verse was misread, intentionally or accidentally, as il serait encore en vie ("he would be still alive"). The misreading was due perhaps to the similarity between the lowercase letters "f" and "s" in the calligraphy
of the time. In any case, not many years after the battle (which was a resounding fiasco for the French), a satyrical song became widely popular in France , which began like this:
La Palice is not mentioned again in the song. Between the 16th and the 18th century, the first stanza of this song evolved and multiplied into a great many humorous quatrains, which attributed to Jacques several other similar feats, like his custom to always go in person when eating at his neighbors. An often-quoted example is
In the early 18th century the French poet Bernard de la Monnoye collected no less than 51 variants, which he joined into a comical song. The song was a success at the time, but was then forgotten until its rediscovery in the 19th century by Edmond de Goncourt
. Edmond is also credited with coining the French noun
lapalissade. The word was eventually was borrowed into Italian
as lapalissiano (adj.
), and into Portuguese
as lapaliçada (n.).
However, some sources have a different version: they claim that, somewhere between the 18th and 19th centuries, an unrelated song — originally a parody of the Chanson de Roland — was rewritten to refer to La Palice.
Besides the long version attributd to de Monnoye, there is another version version collected by de Lincy
Bernard de la Monnoye
Bernard de La Monnoye was a French lawyer, poet, philologue and critic, known chiefly by his carols Christmas in Bourgogne.-Biography:...
(1641–1728) about alleged feats of French
French people
The French are a nation that share a common French culture and speak the French language as a mother tongue. Historically, the French population are descended from peoples of Celtic, Latin and Germanic origin, and are today a mixture of several ethnic groups...
nobleman and military leader Jacques de la Palice
Jacques de la Palice
Jacques de la Palice was a French nobleman and military officer. His full name and titles are Jacques II de Chabannes, Lord of La Palice, of Pacy, of Chauverothe, of Bort-le-Comte and of Héron...
(1470–1525). From that song came the French
French language
French is a Romance language spoken as a first language in France, the Romandy region in Switzerland, Wallonia and Brussels in Belgium, Monaco, the regions of Quebec and Acadia in Canada, and by various communities elsewhere. Second-language speakers of French are distributed throughout many parts...
term lapalissade meaning an utterly obvious truth—i.e. a truism
Truism
A truism is a claim that is so obvious or self-evident as to be hardly worth mentioning, except as a reminder or as a rhetorical or literary device and is the opposite of falsism....
or tautology
Tautology (rhetoric)
Tautology is an unnecessary or unessential repetition of meaning, using different and dissimilar words that effectively say the same thing...
.
History of the song
Jacques de la Palice died in the battle of PaviaBattle of Pavia
The Battle of Pavia, fought on the morning of 24 February 1525, was the decisive engagement of the Italian War of 1521–26.A Spanish-Imperial army under the nominal command of Charles de Lannoy attacked the French army under the personal command of Francis I of France in the great hunting preserve...
(1525), while fighting against the Spanish
Spain
Spain , officially the Kingdom of Spain languages]] under the European Charter for Regional or Minority Languages. In each of these, Spain's official name is as follows:;;;;;;), is a country and member state of the European Union located in southwestern Europe on the Iberian Peninsula...
armies as a Marshal
Marshal of France
The Marshal of France is a military distinction in contemporary France, not a military rank. It is granted to generals for exceptional achievements...
under Francis I
Francis I of France
Francis I was King of France from 1515 until his death. During his reign, huge cultural changes took place in France and he has been called France's original Renaissance monarch...
. The epitaph
Epitaph
An epitaph is a short text honoring a deceased person, strictly speaking that is inscribed on their tombstone or plaque, but also used figuratively. Some are specified by the dead person beforehand, others chosen by those responsible for the burial...
on his tombstone reads
Ci gît Monsieur de La Palice: Si il' n'était pas mort, il ferait encore envie.
("Here lies Sir de la Palice: If he wasn't dead, he would be still envied.")
Some sources claim that the last two verses came from a song that his soldiers composed in his honor, which would have said something along these lines
Hélas ! La Palice est mort | Alas! La Palice has died |
Il est mort devant Pavie | He died before Pavia |
Helás ! Si il' n'était pas mort | Alas! If he wasn't dead, |
Il ferait encore envie. | He would still be envied. |
Apparently the last verse was misread, intentionally or accidentally, as il serait encore en vie ("he would be still alive"). The misreading was due perhaps to the similarity between the lowercase letters "f" and "s" in the calligraphy
Calligraphy
Calligraphy is a type of visual art. It is often called the art of fancy lettering . A contemporary definition of calligraphic practice is "the art of giving form to signs in an expressive, harmonious and skillful manner"...
of the time. In any case, not many years after the battle (which was a resounding fiasco for the French), a satyrical song became widely popular in France , which began like this:
Hélas ! La Palice est mort | Alas! La Palice has died |
Il est mort devant Pavie | He died before Pavia |
Helás ! Si il' n'estoit pas mort | Alas! If he wasn't dead |
Il seroit encore en vie | He would be still alive |
Quand le roy partit de France, | When the king departed from France |
A la malheur il partit | To his misfortune he went out |
Il en partit la Dimanche, | He departed on Sunday |
Et le Lundy il fut pris. | And on Monday he was captured. |
Il en partit la Dimanche, | He departed on Sunday |
Et le Lundy il fut pris. | And on Monday he was captured. |
Rens, rens toy, roy de France, | "Surrender, surrender, king of France, |
Rens toy donc, car tu es pris. | Surrender now, for you've been captured." |
... | ... |
La Palice is not mentioned again in the song. Between the 16th and the 18th century, the first stanza of this song evolved and multiplied into a great many humorous quatrains, which attributed to Jacques several other similar feats, like his custom to always go in person when eating at his neighbors. An often-quoted example is
Monsieur d'la Palisse est mort, | Sir de la Palisse is dead, |
Il est mort devant Pavie, | He died before Pavia, |
Un quart d'heure avant sa mort, | A quarter hour before his death, |
il était encore en vie. | He was still quite alive. |
In the early 18th century the French poet Bernard de la Monnoye collected no less than 51 variants, which he joined into a comical song. The song was a success at the time, but was then forgotten until its rediscovery in the 19th century by Edmond de Goncourt
Edmond de Goncourt
Edmond de Goncourt , born Edmond Louis Antoine Huot de Goncourt, was a French writer, literary critic, art critic, book publisher and the founder of the Académie Goncourt.-Biography:...
. Edmond is also credited with coining the French noun
Noun
In linguistics, a noun is a member of a large, open lexical category whose members can occur as the main word in the subject of a clause, the object of a verb, or the object of a preposition .Lexical categories are defined in terms of how their members combine with other kinds of...
lapalissade. The word was eventually was borrowed into Italian
Italian language
Italian is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia...
as lapalissiano (adj.
Adjective
In grammar, an adjective is a 'describing' word; the main syntactic role of which is to qualify a noun or noun phrase, giving more information about the object signified....
), and into Portuguese
Portuguese language
Portuguese is a Romance language that arose in the medieval Kingdom of Galicia, nowadays Galicia and Northern Portugal. The southern part of the Kingdom of Galicia became independent as the County of Portugal in 1095...
as lapaliçada (n.).
However, some sources have a different version: they claim that, somewhere between the 18th and 19th centuries, an unrelated song — originally a parody of the Chanson de Roland — was rewritten to refer to La Palice.
Besides the long version attributd to de Monnoye, there is another version version collected by de Lincy
The de la Monnoye version
This version, allegedly compiled or composed by Bernard de la Monnoye, comes from the French Wikipedia and other sources:Messieurs, vous plaît-il d'ouïr | Gentlemen, would you like to hear |
L'air du fameux La Palisse ? | The song of famous la Palisse? |
Il pourra vous réjouir | You may indeed enjoy it |
Pourvu qu'il vous divertisse. | As long as you find it fun. |
La Palisse eut peu de bien | La Palisse didn't have the means |
Pour soutenir sa naissance, | To pay for his own birth, |
Mais il ne manqua de rien | But he did not lack anything |
Dès qu'il fut dans l'abondance. | Once his riches were plenty. |
Bien instruit dès le berceau, | Well-educated since the cradle |
Jamais, tant il fut honnête, | Never, so well-natured he was, |
Il ne mettait son chapeau, | He would put on his hat, |
Qu'il ne se couvrît la tête. | Without covering his head. |
Il était affable et doux, | He was affable and sweet, |
De l'humeur de feu son père, | With the humor of his late father, |
Et n'entrait guère en courroux | And he would not lose his temper |
Si ce n'est dans la colère. | Unless he was enraged. |
Il buvait tous les matins, | He drank every morning |
Un doigt, tiré de la tonne, | A little wine Wine Wine is an alcoholic beverage, made of fermented fruit juice, usually from grapes. The natural chemical balance of grapes lets them ferment without the addition of sugars, acids, enzymes, or other nutrients. Grape wine is produced by fermenting crushed grapes using various types of yeast. Yeast... from a barrel, |
Et mangeant chez ses voisins, | And when eating at his neighbors, |
Il s'y trouvait en personne. | He would be there in person. |
Il voulait dans ses repas | He wanted at his meals |
Des mets exquis et fort tendres, | Tasty and very tender dishes |
Et faisait son Mardi Gras, | And had his Mardi Gras Mardi Gras The terms "Mardi Gras" , "Mardi Gras season", and "Carnival season", in English, refer to events of the Carnival celebrations, beginning on or after Epiphany and culminating on the day before Ash Wednesday... |
Toujours la veille des Cendres. | Always on the eve of Ashes Ash Wednesday Ash Wednesday, in the calendar of Western Christianity, is the first day of Lent and occurs 46 days before Easter. It is a moveable fast, falling on a different date each year because it is dependent on the date of Easter... . |
Ses valets étaient soigneux | His servants took great care |
De le servir d'andouillettes, | To serve him andouillette Andouillette Andouillette is a coarse-grained tripe sausage made with pork , chitterlings, pepper, wine, onions, and seasonings. Andouillette sausage is a smaller version of the andouille sausage, generally smaller than 25 mm in diameter... s, |
Et n'oubliaient pas les œufs, | And didn't forget the eggs, |
Surtout dans les omelettes. | Especially in the omelette Omelette In cuisine, an omelette or omelet is a dish made from beaten eggs quickly cooked with butter or oil in a frying pan, sometimes folded around a filling such as cheese, vegetables, meat , or some combination of the above... s. |
De l'inventeur du raisin, | Of grape's the inventor |
Il révérait la mémoire ; | He honored the memory; |
Et pour bien goûter le vin | And to best enjoy the wine |
Jugeait qu'il en fallait boire. | He thought that one should drink it. |
Il disait que le nouveau | He said that the new wine |
Avait pour lui plus d'amorce ; | Had for him more zest, |
Et moins il y mettait d'eau | And the less water he put in it |
Plus il y trouvait de force. | The stronger he found it. |
Il consultait rarement | He rarely consulted |
Hippocrate et sa doctrine, | Hippocrates Hippocrates Hippocrates of Cos or Hippokrates of Kos was an ancient Greek physician of the Age of Pericles , and is considered one of the most outstanding figures in the history of medicine... and his doctrine, |
Et se purgeait seulement | And he purged himself only |
Lorsqu'il prenait médecine. | When he took some medicine. |
Il aimait à prendre l'air | He loved to get fresh air |
Quand la saison était bonne ; | When the weather was pleasant; |
Et n'attendait pas l'hiver | And he would not wait until winter |
Pour vendanger en automne. | To reap the autumn harvest. |
Il épousa, se dit-on, | He married, it is said, |
Une vertueuse dame ; | A virtuous lady; |
S'il avait vécu garçon, | Had he lived as a bachelor |
Il n'aurait pas eu de femme. | He would not had any wife. |
Il en fut toujours chéri, | He was very fond of her, |
Elle n'était point jalouse ; | She was not at all jealous; |
Sitôt qu'il fut son mari, | As soon as he was her husband, |
Elle devint son épouse. | She did become his spouse. |
D'un air galant et badin | A gallant and playful fellow |
Il courtisait sa Caliste, | He courted his Caliste, |
Sans jamais être chagrin, | Without ever feeling sad |
Qu'au moment qu'il était triste. | Except when he happened to be gloomy. |
Il passa près de huit ans, | He lived about eight years, |
Avec elle, fort à l'aise ; | With her, well contented; |
Il eut jusqu'à huit enfants : | He had all of eight children: |
C'était la moitié de seize. | That is one half of sixteen. |
On dit que, dans ses amours, | They say that, in his love life, |
Il fut caressé des belles, | He was caressed by beauties, |
Qui le suivirent toujours, | Who followed him, always, |
Tant qu'il marcha devant elles. | When he walked ahead of them. |
Il brillait comme un soleil ; | He shone like a sun, |
Sa chevelure était blonde : | He had a mane of blond hair, |
Il n'eût pas eu son pareil, | He would have had no equals |
S'il avait été seul au monde. | Had he been the only one. |
Il eut des talents divers, | He had diverse talents, |
Même on assure une chose : | Some even claimed this: |
Quand il écrivait des vers, | When he did write in verse Verse (poetry) A verse is formally a single line in a metrical composition, e.g. poetry. However, the word has come to represent any division or grouping of words in such a composition, which traditionally had been referred to as a stanza.... , |
Qu'il n'écrivait pas en prose. | He did not write in prose Prose Prose is the most typical form of written language, applying ordinary grammatical structure and natural flow of speech rather than rhythmic structure... . |
Au piquet, par tout pays, | At piquet Piquet Piquet is an early 16th-century trick-taking card game for two players.- History :Piquet has long been regarded as one of the all-time great card games still being played. It was first mentioned on a written reference dating to 1535, in Gargantua and Pantagruel by Rabelais... , everywhere, |
Il jouait suivant sa pente, | He played as he would it, |
Et comptait quatre-vingt dix, | And counted four score and ten, |
Lorsqu'il faisait un nonante. | Whenever he scored ninety. |
Il savait les autres jeux, | He knew the other games, |
Qu'on joue à l'académie, | That are played in the academy Academy An academy is an institution of higher learning, research, or honorary membership.The name traces back to Plato's school of philosophy, founded approximately 385 BC at Akademia, a sanctuary of Athena, the goddess of wisdom and skill, north of Athens, Greece. In the western world academia is the... , |
Et n'était pas malheureux, | And he didn't feel very sorry |
Tant qu'il gagnait la partie. | Whenever he won the game. |
En matière de rébus, | In the matter of riddles, |
Il n'avait pas son semblable : | He did have no peer: |
S'il eût fait des impromptus, | If he came out with the answer, |
Il en eût été capable. | He had it figured out. |
Il savait un triolet, | He could recit a triolet Triolet A triolet is a three stanza poem of eight lines. Its rhyme scheme is ABaAabAB and often all lines are in iambic tetrameter: the first, fourth and seventh lines are identical, as are the second and final lines, thereby making the initial and final couplets identical as well.-Examples:The form... , |
Bien mieux que sa patenôtre : | Much better than the Pater Noster Pater Noster Pater Noster is probably the best-known prayer in Christianity.Pater Noster or Paternoster may also refer to:* Paternoster, a passenger elevator which consists of a chain of open compartments that move slowly in a loop up and down inside a building* Paternoster, Western Cape, South Africa* Pierres... : |
Quand il chantait un couplet, | While singing a couplet Couplet A couplet is a pair of lines of meter in poetry. It usually consists of two lines that rhyme and have the same meter.While traditionally couplets rhyme, not all do. A poem may use white space to mark out couplets if they do not rhyme. Couplets with a meter of iambic pentameter are called heroic... , |
Il n'en chantait pas un autre. | He would not sing any other. |
Il expliqua doctement | He lectured scholarly |
La physique et la morale : | On physics Physics Physics is a natural science that involves the study of matter and its motion through spacetime, along with related concepts such as energy and force. More broadly, it is the general analysis of nature, conducted in order to understand how the universe behaves.Physics is one of the oldest academic... and ethics Ethics Ethics, also known as moral philosophy, is a branch of philosophy that addresses questions about morality—that is, concepts such as good and evil, right and wrong, virtue and vice, justice and crime, etc.Major branches of ethics include:... : |
Il soutint qu'une jument | He claimed that a mare Mare Female horses are called mares.Mare is the Latin word for "sea".The word may also refer to:-People:* Ahmed Marzooq, also known as Mare, a footballer and Secretary General of Maldives Olympic Committee* Mare Winningham, American actress and singer... |
Est toujours une cavale. | Is always a she-horse. |
Par un discours sérieux, | By an exacting argument |
Il prouva que la berlue | He proved that blurry sight |
Et les autres maux des yeux | And other ills of the eyes |
Sont contraires à la vue. | Are obstacles to our vision. |
Chacun alors applaudit | Then everyone applauded |
A sa science inouïe : | His unheard-of wisdom: |
Tout homme qui l'entendit | Everyone who understood it |
N'avait pas perdu l'ouïe. | Did not fail to hear it. |
Il prétendit, en un mois, | He intended, in one month, |
Lire toute l'Écriture, | Read the whole of Scripture Bible The Bible refers to any one of the collections of the primary religious texts of Judaism and Christianity. There is no common version of the Bible, as the individual books , their contents and their order vary among denominations... , |
Et l'aurait lue une fois, | And would have read it once, |
S'il en eût fait la lecture. | If he had got through the reading. |
Il fut à la vérité, | He was, to tell the truth |
Un danseur assez vulgaire ; | A rather mediocre dancer, |
Mais il n'eût pas mal chanté, | But he wouldn't have sung so badly |
S'il avait voulu se taire. | If he had chosen to shut up. |
Il eut la goutte à Paris, | He had the gout Gout Gout is a medical condition usually characterized by recurrent attacks of acute inflammatory arthritis—a red, tender, hot, swollen joint. The metatarsal-phalangeal joint at the base of the big toe is the most commonly affected . However, it may also present as tophi, kidney stones, or urate... in Paris Paris Paris is the capital and largest city in France, situated on the river Seine, in northern France, at the heart of the Île-de-France region... , |
Longtemps cloué sur sa couche, | Bedridden for a long while, |
En y poussant des hauts cris, | Whenever he screamed out loud, |
Il ouvrait bien fort la bouche. | He opened his mouth very wide. |
Par son esprit et son air | By his spirit and grace, |
Il s'acquit le don de plaire ; | He acquired the gift of pleasing; |
Le Roi l'eût fait Duc et Pair, | The King would have made him Duke Duke A duke or duchess is a member of the nobility, historically of highest rank below the monarch, and historically controlling a duchy... and Peer Peerage of France The Peerage of France was a distinction within the French nobility which appeared in the Middle Ages. It was abolished in 1789 during the French Revolution, but it reappeared in 1814 at the time of the Bourbon Restoration which followed the fall of the First French Empire... , |
S'il avait voulu le faire. | If that had been His will. |
Mieux que tout autre il savait | Better than anyone, he knew |
À la cour jouer son rôle : | To play his role at court: |
Et jamais lorsqu'il buvait | And never, while drinking |
Ne disait une parole. | Would he say a single word. |
On s'étonne, sans raison, | People are astonished, without reason, |
D'une chose très commune ; | Of a rather common thing; |
C'est qu'il vendit sa maison : | That he sold his house: |
Il fallait qu'il en eût une. | For surely he did have one. |
Il choisissait prudemment | He chose, prudently, |
De deux choses la meilleure ; | The better of any two things; |
Et répétait fréquemment | And would often repeat |
Ce qu'il disait à tout heure. | What he kept saying all the time. |
Lorqu'en sa maison des champs | When at his country home |
Il vivait libre et tranquille, | He lived free and tranquil, |
On aurait perdu son temps | And it would be a waste of time |
À le chercher à la ville. | To look for him in town. |
Un jour il fut assigné | Once he was brought |
Devant son juge ordinaire ; | To trial on a common law cause; |
S'il eût été condamné, | Had he been condemned there, |
Il eût perdu son affaire. | He would had lost his case. |
Il voyageait volontiers, | He was quite fond of travel, |
Courant par tout le royaume ; | Going all over the kingdom Monarchy A monarchy is a form of government in which the office of head of state is usually held until death or abdication and is often hereditary and includes a royal house. In some cases, the monarch is elected... , |
Quand il était à Poitiers, | When he was in Poitiers Poitiers Poitiers is a city on the Clain river in west central France. It is a commune and the capital of the Vienne department and of the Poitou-Charentes region. The centre is picturesque and its streets are interesting for predominant remains of historical architecture, especially from the Romanesque... |
Il n'était pas à Vendôme. | You would not find him in Vendôme. |
Il se plaisait en bateau ; | He enjoyed a boat ride |
Et soit en paix, soit en guerre, | And, whether in peace or in war, |
Il allait toujours par eau, | He would always go by water |
À moins qu'il n'allât par terre. | Unless he went by land. |
On raconte, que jamais | People say that he would never |
Il ne pouvait se résoudre | Have taken the decision |
À charger ses pistolets, | Of loading his two pistols |
Quand il n'avait pas de poudre. | When he had no ammunition Ammunition Ammunition is a generic term derived from the French language la munition which embraced all material used for war , but which in time came to refer specifically to gunpowder and artillery. The collective term for all types of ammunition is munitions... . |
On ne le vit jamais las, | One never saw him weary, |
Ni sujet à la paresse : | Nor standing in idleness: |
Tant qu'il ne dormait pas, | When he was not sleeping, |
On tient qu'il veillait sans cesse. | He was incessantly awake. |
Un beau jour, s'étant fourré | One day he got himself |
Dans un profond marécage, | In a rather deep quagmire, |
Il y serait demeuré, | He would have been stuck there, |
S'il n'eût pas trouvé passage. | If he hadn't found the way out. |
Il fuyait assez l'excès ; | He eschewed all excess; |
Mais dans les cas d'importance, | But, on occasions that did matter, |
Quand il se mettait en frais, | When he went to great expense |
Il se mettait en dépense. | He did give a lavish diner |
C'était un homme de cœur, | There was a man of great heart, |
Insatiable de gloire ; | Always striving for glory; |
Lorsqu'il était le vainqueur, | When he came out as the winner, |
Il remportait la victoire. | He carried away the victory. |
Les places qu'il attaquait, | The towns that he attacked, |
À peine osaient se défendre ; | Barely put up a defense; |
Et jamais il ne manquait | And he never happened to miss |
Celles qu'on lui voyait prendre. | Those whom he managed to hit. |
Dans un superbe tournoi, | At a superb tournament, |
Prêt à fournir sa carrière, | Ready to run the course, |
Il parut devant le Roi : | He came before the King: |
Il n'était donc pas derrière. | And thus he was not behind Him. |
Monté sur un cheval noir, | Rinding a black horse, |
Les dames le reconnurent ; | The ladies recognized him; |
Et c'est là qu'il se fit voir | And it was then that he showed himself |
À tous ceux qui l'aperçurent. | To all who noticed him. |
Mais bien qu'il fût vigoureux, | But, vigorous as he would be, |
Bien qu'il fût le diable à quatre, | Much as he exerted himself, |
Il ne renversa que ceux | He dismounted none but those |
Qu'il eut l'addresse d'abattre. | Whom he did manage to fell. |
Un devin, pour deux testons, | A seer, for a pair of coins, |
Lui dit, d'une voix hardie, | Told him, in a hoarse voice, |
Qu'il mourrait delà des monts | That he would die over the mountains Alps The Alps is one of the great mountain range systems of Europe, stretching from Austria and Slovenia in the east through Italy, Switzerland, Liechtenstein and Germany to France in the west.... |
S'il mourait en Lombardie. | If he died in Lombardy Lombardy Lombardy is one of the 20 regions of Italy. The capital is Milan. One-sixth of Italy's population lives in Lombardy and about one fifth of Italy's GDP is produced in this region, making it the most populous and richest region in the country and one of the richest in the whole of Europe... . |
Il y mourut, ce héros, | And there he died, that hero, |
Personne aujourd'hui n'en doute ; | Nobody today doubts it; |
Sitôt qu'il eut les yeux clos, | As soon as he closed his eyes |
Aussitôt il n'y vit goutte. | He could not see a damn thing. |
Il fut, par un triste sort, | He was, by sorry fate, |
Blessé d'une main cruelle. | Wounded by a cruel hand |
On croit, puisqu'il en est mort, | Since he died of it, we fear |
Que la plaie était mortelle. | That the wound was a mortal one. |
Regretté de ses soldats, | Lamented by his soldiers, |
Il mourut digne d'envie ; | His death is to be envied, |
Et le jour de son trépas | And the day of his passing away |
Fut le dernier jour de sa vie. | Was the last day of his life. |
Il mourut le vendredi, | He died on a Friday, |
Le dernier jour de son âge ; | The last day of his age, |
S'il fût mort le samedi, | Had he died on the Saturday, |
Il eût vécu davantage. | He would have lived longer. |
J'ai lu dans les vieux écrits | I've read in old manuscripts |
Qui contiennent son histoire, | Which hold his life's history, |
Qu'il irait en Paradis, | That he will go to Heaven Heaven Heaven, the Heavens or Seven Heavens, is a common religious cosmological or metaphysical term for the physical or transcendent place from which heavenly beings originate, are enthroned or inhabit... |
S'il était en Purgatoire. | If he is now in Purgatory Purgatory Purgatory is the condition or process of purification or temporary punishment in which, it is believed, the souls of those who die in a state of grace are made ready for Heaven... . |
The de Lincy version
These verses are quoted by de Boone from de Lincy:Hélas, la Palice est mort, | Alas, la Palice has died |
Il est mort devant Pavie ; | He died before Pavia |
Hélas, s'il n'était pas mort, | Alas, if he wasn't dead |
Il serait encore en vie ! | He would be still alive |
Hélas, qui l'eut bien grand tort | Alas, he made a big mistake |
De s'en aller a Pavie, | By going to Pavia |
Hélas, s'il ne fut point mort, | Alas, if he didn't die there |
Il n'eut point perdu la vie. | He wouldn't have lost his life. |
Il était fort bien vêtu, | He was very well dressed, |
Son habit doublé de frise. | With his velvet-lined cloak. |
Et quand il était tout nu, | And when he was stark naked |
Il n'avait point de chemise. | He didn't wear a shirt. |
Deux jours avant de mourir | Two days before he died |
Ecrivait au roi, son maître. | He wrote to the king, his lord. |
Hélas, s'il n'eut point écrit, | Alas, if he hadn't written it |
Le Roi n'eut pas lu sa lettre. | The king wouldn't have read his letter. |
Il était trés bon Chretién, | He was a very good Christian |
Et vivait dans l'abstinence, | And lived in abstinence, |
Et quand il ne disait rien | And when he didn't say a thing |
Il observait le silence. | He remained in silence. |
Il est mort le vendredi | He died on a Friday |
Passé la fleur de son âge. | Past the prime of his life. |
S'il fut mort le samedi | Had he died on the Saturday |
Il eut vécu devantage. | He would have lived longer. |
Les médecins sont d'accord, | All physicians do agree, |
Et toute la pharmacie, | And the whole pharmacy, |
Que deux jours avant sa mort | That two days before his death |
Il était encore en vie. | He was still alive. |